-
>
魯迅全傳:苦魂三部曲-增訂版(全三冊)
-
>
大家精要- 克爾凱郭爾
-
>
尼 采
-
>
弗洛姆
-
>
大家精要- 羅素
-
>
大家精要- 錢穆
-
>
白居易:相逢何必曾相識
茹科夫斯基傳 版權(quán)信息
- ISBN:9787559859686
- 條形碼:9787559859686 ; 978-7-5598-5968-6
- 裝幀:精裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
茹科夫斯基傳 本書特色
扎伊采夫以浪漫的筆調(diào)生動再現(xiàn)了這位“情感圣徒”絕妙、感傷、令人崇敬的一生。 茹科夫斯基是私生子,因出身地位,在個人情感歷程上一直受挫,又始終不渝地堅持一份真愛。這份愛而不得的憂傷占據(jù)他的青春歲月,成為他詩歌創(chuàng)作的源泉。他以自己的才華、人品和學(xué)識得到文壇和宮廷的尊崇。 作為普希金的老師,果戈理的摯友,萊蒙托夫、謝甫琴科等人的保護(hù)者,他引領(lǐng)并推動著俄羅斯文學(xué)的發(fā)展;而作為沙皇亞歷山大二世的老師,他以其人文主義教育影響著自己的學(xué)生,直接促進(jìn)了1861年俄國農(nóng)奴制改革。 普希金稱贊茹科夫斯基有著非凡的天堂般的靈魂,別林斯基則認(rèn)為沒有茹科夫斯基就不會有普希金。要讀懂茹科夫斯基的詩作,甚至可以說要讀懂普希金,都有必要了解茹科夫斯基的傳奇人生。 茹科夫斯基是俄羅斯浪漫主義詩歌的堅實起點,他的創(chuàng)作被譽為對歐洲浪漫主義運動的真正回應(yīng)。但茹科夫斯基研究在國內(nèi)長期受到忽視,關(guān)于他的出版物極少,本書將彌補這片空白。
茹科夫斯基傳 內(nèi)容簡介
"瓦西里·茹科夫斯基(1783—1852)是俄羅斯浪漫主義詩歌的源頭,與普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、費特并稱俄羅斯19世紀(jì)五大詩人,被譽為“羅斯文學(xué)的哥倫布”。作為普希金的老師,茹科夫斯基開啟了俄羅斯詩歌的黃金時代,他的一生也猶如一首抒情詩,極具浪漫色彩。《茹科夫斯基傳》以時間線貫穿,講述詩人不同階段的生活與創(chuàng)作,藝術(shù)性地刻畫了茹科夫斯基的心靈發(fā)展史和傳奇人生。 扎伊采夫是俄羅斯“白銀時代”的代表性傳記作家,他按自己心目中的日神型標(biāo)準(zhǔn),選擇茹科夫斯基、屠格涅夫和契訶夫為之作傳,構(gòu)成獨具個人特色的俄羅斯文學(xué)名家傳記三部曲。本書是這三部曲中的一部。扎伊采夫僑居國外多年,這部《茹科夫斯基傳》既是對俄羅斯經(jīng)典作家的致敬,亦是對祖國文學(xué)傳統(tǒng)的深情回望,是扎伊采夫構(gòu)建獨特的19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)史的有力嘗試。"
茹科夫斯基傳 目錄
茹科夫斯基傳 相關(guān)資料
茹科夫斯基在三個方面對俄國文壇和文學(xué)有頗大影響。作為太子的老師和詩壇泰斗,他曾設(shè)法減輕對十二月黨人的刑罰,幫助保護(hù)過普希金、果戈理、萊蒙托夫、巴拉丁斯基、赫爾岑,還花重金贖回失去自由的農(nóng)奴謝甫琴科,使之日后成為著名的詩人、畫家。 一生翻譯了《奧德賽》、《魯斯坦姆與蘇赫拉布》,還有拜倫、席勒以及其他英國與德國詩人的許多作品,不少翻譯作品至今仍是典范。其詩歌創(chuàng)作更是對普希金流派、丘特切夫流派乃至俄國象征派詩歌都有很大的影響。在俄國他早已是與普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、費特并稱的19世紀(jì)五大詩人,在我國,他的突出貢獻(xiàn)則至今沒有得到應(yīng)有的研究和承認(rèn)。這本《茹科夫斯基傳》是俄國著名作家扎伊采夫的經(jīng)典傳記作品之一,既有傳記的客觀性、史料性,也有語言和故事的生動性,更有文學(xué)家對文學(xué)創(chuàng)作的獨到發(fā)現(xiàn),出版后不僅可以填補國內(nèi)此方面的空白,更將推進(jìn)對茹科夫斯基的理解乃至翻譯和研究。 ——天津師范大學(xué)教授 曾思藝 茹科夫斯基是俄羅斯浪漫主義詩歌的奠基人,是普希金亦師亦友的同時代人。扎伊采夫是俄羅斯僑民文學(xué)的重要代表,他以豐富的資料和抒情的語言還原了這位“文學(xué)哥倫布”的生活和創(chuàng)作活動,這就保證了本傳的歷史價值和可讀性。感謝劉溪副教授翻譯,王立業(yè)教授作序,為我國讀者提供了一個走近浪漫,走近詩歌的可能。 ——北京外國語大學(xué)教授 汪劍釗 白銀時代印象主義作家扎伊采夫不但以這三部傳記,即《屠格涅夫傳》《茹科夫斯基傳》《契訶夫傳》確立了自己作為傳記作家的地位,而且憑借其“獨特的思想認(rèn)知、藝術(shù)價值取向”梳理出了一派日神型俄羅斯文學(xué),讓讀者因作家間的流派風(fēng)格的縱橫交錯,甚至是超越心靈時空的藝術(shù),獲得了對19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)新的認(rèn)知和新的思考。 ——北京大學(xué)教授 顧蘊璞 屠格涅夫和契訶夫在中國家喻戶曉,茹科夫斯基和扎伊采夫則可能較少為人所知,但在扎伊采夫所著的這套俄國作家傳記三部曲《茹科夫斯基傳》《屠格涅夫傳》《契訶夫傳》的中譯本出版后,這一局面或?qū)⒌玫綐O大扭轉(zhuǎn)。這是一套十分獨特的俄國作家傳記:首先,傳記作者選取19世紀(jì)俄國文學(xué)史上分別處于開端、中間和結(jié)尾的三位大作家作為傳主,將三位大作家的生活與創(chuàng)作連綴起來,構(gòu)成一部獨特的19世紀(jì)俄國文學(xué)史;其次,身為俄國僑民作家的扎伊采夫,是在長達(dá)數(shù)十年的境外流亡生活中陸續(xù)寫下這三部傳記的,這三本書的字里行間滲透著他濃烈的文學(xué)鄉(xiāng)愁;最后,作為俄國白銀時代重要作家之一的扎伊采夫,其本人的創(chuàng)作風(fēng)格也在這三部傳記中得到充分顯現(xiàn),諸如細(xì)膩的印象主義筆觸、蒙太奇式的結(jié)構(gòu)以及不無戲謔的敘述調(diào)性等。這三部傳記由北京外國語大學(xué)教授、著名的屠格涅夫研究專家王立業(yè)與他的高足、北京師范大學(xué)副教授、著名的俄國戲劇研究者劉溪聯(lián)袂譯出,因此更值得期待! ——劉文飛 首都師范大學(xué)燕京講席教授
茹科夫斯基傳 作者簡介
鮑里斯·扎伊采夫,俄羅斯“白銀時代”作家,傳記作家,早期小說以印象主義見長,僑居國外時期創(chuàng)作的文學(xué)傳記《屠格涅夫傳》《茹科夫斯基傳》《契訶夫傳》,將紀(jì)實資料與藝術(shù)虛構(gòu)巧妙結(jié)合在一起,開創(chuàng)了俄羅斯文學(xué)傳記體裁的新局面;同時也因這三部文學(xué)傳記,后世開啟了對傳記作家扎伊采夫的研究。主編簡介王立業(yè),北京外國語大學(xué)教授。長期從事俄羅斯文學(xué)教學(xué)、研究與翻譯;發(fā)表學(xué)術(shù)文章近百篇,主編高校精品文學(xué)教材一部兩本,參編、參譯高校俄羅斯、歐美與世界文學(xué)教材四部,參編國內(nèi)外辭書兩部。2018年獲頒俄羅斯屠格涅夫研究會榮譽證書,表彰詞為“對中國的屠格涅夫研究做出重要貢獻(xiàn)”。譯者簡介劉溪,北京師范大學(xué)外文學(xué)院俄文系副教授,研究方向為俄羅斯戲劇。發(fā)表論文二十余篇。譯著有《兩個人的車站:布拉金斯基、梁贊諾夫名作集》。
- >
我與地壇
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學(xué)評論