-
>
魯迅全傳:苦魂三部曲-增訂版(全三冊(cè))
-
>
大家精要- 克爾凱郭爾
-
>
尼 采
-
>
弗洛姆
-
>
大家精要- 羅素
-
>
大家精要- 錢穆
-
>
白居易:相逢何必曾相識(shí)
雪萊在中國(1905—1966) 版權(quán)信息
- ISBN:9787301332306
- 條形碼:9787301332306 ; 978-7-301-33230-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
雪萊在中國(1905—1966) 本書特色
該書考察隔著時(shí)空和語言的接受與想象,關(guān)注遙遠(yuǎn)的中國讀者如何在觸摸和形塑雪萊面貌的同時(shí),將之轉(zhuǎn)化為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展資源和內(nèi)在問題。在1905—1966年這60年的翻譯史中,作為浪漫主義詩人的雪萊在中國的譯介是與中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展相伴而生的。“相伴”意在將“雪萊在中國”從單向的影響研究中釋放出來,進(jìn)入更大的中外文學(xué)關(guān)系研究的場域。雪萊對(duì)中國新文學(xué)的影響不是短暫的、個(gè)別的,也不是應(yīng)時(shí)的,而是持久并在發(fā)展著的。從1908年魯迅發(fā)表《摩羅詩力說》開始,雪萊就作為一個(gè)積極浪漫主義思潮的重要代表,不但他的優(yōu)美的抒情詩和充滿戰(zhàn)斗性的政治詩對(duì)中國新詩創(chuàng)作樹立了榜樣,他的青春澎湃、浪漫天真,以及不見容于英國主流社會(huì)的無神論、反叛的精神,都對(duì)當(dāng)時(shí)的青年男女產(chǎn)生了很大的影響。
雪萊在中國(1905—1966) 內(nèi)容簡介
本書是國家社科基金后期資助項(xiàng)目的*終成果,主要研究雪萊在中國現(xiàn)代文學(xué)不同時(shí)期的譯介與接受,但并接近不拘泥于文學(xué)史中的歷史分期,而是從1905年梁啟超主持的《新小說》刊載的雪萊畫像為起點(diǎn),重點(diǎn)討論雪萊在不同時(shí)期不同身份的譯介者中所突出的特質(zhì)以及呈現(xiàn)的觀點(diǎn),以此考察其與中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生及發(fā)展之關(guān)系。書稿將時(shí)間下限設(shè)定1966年,全面的展現(xiàn)這位革命浪漫主義的經(jīng)典詩人在新中國的譯介、接受與效仿,進(jìn)而力圖反映出在特定時(shí)期內(nèi)中國文學(xué)對(duì)于浪漫主義及革命話語的獨(dú)特理解和詮釋。
雪萊在中國(1905—1966) 目錄
緒論作為經(jīng)典詩人的雪萊()
**節(jié)雪萊是誰 ()
第二節(jié)雪萊在英語世界的經(jīng)典化()
第三節(jié)雪萊畫像在中國:研究緣起與思路()
**章初識(shí)浪漫:清末民初中國作家的譯介()
**節(jié)“摩羅詩人”:魯迅眼中的雪萊()
第二節(jié)愛的哲學(xué)家:蘇曼殊眼中的雪萊()
第三節(jié)“反抗的行動(dòng)者”與“愛的哲學(xué)家”:魯迅和蘇曼殊
眼中的雪萊之比較()
第四節(jié)南社文人的“騷體譯詩”()
第二章譯介高潮:逝世百年紀(jì)念活動(dòng)(1922—1924)()
**節(jié)“無抵抗的反抗主義”與“*希臘的英詩人”:
周作人眼中的雪萊()
第二節(jié)“他的生命便是一首極好的詩”:《創(chuàng)造》季刊的
“雪萊紀(jì)念號(hào)”()
第三節(jié)“不羈的西風(fēng)”與“世界的漂泊者”:雪萊抒情詩的
翻譯()
第三章詩人中的詩人:全面譯介(1925—1937)()
**節(jié)精湛詩意的深度開掘:1920年代中后期的
雪萊詩歌譯介()
第二節(jié)生活、婚戀與愛情觀:雪萊譯介的新視野()
第三節(jié)逐漸退去的浪漫熱潮:1930年代雪萊詩歌的譯介()
第四節(jié)英國文學(xué)史中的雪萊及其他()
第五節(jié)詩的現(xiàn)代意義何在:《為詩辯護(hù)》在中國的反響()
第四章各有偏愛的選譯:戰(zhàn)時(shí)譯介(1937—1949)()
**節(jié)走向現(xiàn)代途中的浪漫沉思:宋淇與吳興華對(duì)雪萊的
譯介()
第二節(jié)抒情詩與政治諷刺詩:徐遲和袁水拍的雪萊譯介()
第三節(jié)轉(zhuǎn)向古典與通往革命:新詩人的不同道路()
第四節(jié)“恃才的文學(xué)青年”:七月派詩人方然的雪萊譯介()
第五節(jié)“雪萊也不完全是一個(gè)孩子”:多重視角下的雪萊論()
第五章革命浪漫主義話語下的譯介(1949—1966)()
**節(jié)“十七年”文學(xué)翻譯中拜倫與雪萊地位的轉(zhuǎn)換()
第二節(jié)“將普羅密修斯重生在中國文字中”:論邵洵美
與雪萊()
第六章作為浪漫偶像的雪萊在中國()
**節(jié)一個(gè)浪漫詩人的偶像效應(yīng):二三十年代中國詩人
對(duì)雪萊婚戀的討論與效仿()
第二節(jié)新文藝青年眼中的雪萊:以民國校園刊物中的
譯論為中心()
第三節(jié)基于同情的浪漫認(rèn)同:莫洛亞《雪萊傳》在
中國的接受()
結(jié)語()
附錄()
附錄一雪萊(Percy Bysshe Shelley)其他中譯名對(duì)照表()
附錄二1905—1949年主要中文報(bào)刊中翻譯的雪萊詩作
篇目一覽表()
附錄三1905—1966年雪萊相關(guān)出版物一覽 ()
附錄四1905—1966年主要中文報(bào)刊中介紹雪萊的篇目
一覽表()
附錄五雪萊其他作品中譯名對(duì)照表()
參考文獻(xiàn)()
后記()
雪萊在中國(1905—1966) 作者簡介
張靜,1977年12月生于河北保定。復(fù)旦大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)博士(2012年)、清華大學(xué)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)碩士(2006年)、河北大學(xué)英語語言文學(xué)學(xué)士(2000年)。現(xiàn)任上海師范大學(xué)人文學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)國家重點(diǎn)學(xué)科副教授,碩士生導(dǎo)師。曾先后在北京大學(xué)、紐約市立大學(xué)、劍橋大學(xué)、輔仁大學(xué)訪問學(xué)習(xí)。主要研究領(lǐng)域?yàn)?9世紀(jì)英國浪漫主義、20世紀(jì)中國詩歌翻譯以及中外文學(xué)關(guān)系。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
有舍有得是人生
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
姑媽的寶刀
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱