-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
新書--新古今和歌集(精裝) 版權信息
- ISBN:9787532785353
- 條形碼:9787532785353 ; 978-7-5327-8535-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新書--新古今和歌集(精裝) 本書特色
日本三大古典和歌集之一 對《古今和歌集》的繼承與創(chuàng)新 成書逾八百年后**個中文譯本 鐮倉幕府時代王朝貴族的精神寶塔與審美王國 凸顯“幽玄”的審美位相 標志著和歌史上的鼎盛時代 詞學古人、心須求新、姿求高遠 深受情理相融、深沉持重的宋代文化影響
新書--新古今和歌集(精裝) 內容簡介
《新古今和歌集》和《萬葉集》《古今和歌集》并稱日本三大和歌集,在日本歷史上頗具盛名。《新古今》由后鳥羽天皇主持,全書精選紀貫之、和泉式部、紫式部、菅原道真、大江匡房、在原業(yè)平、慈圓、西行、藤原良經、藤原俊成、藤原定家等人的和歌,標志著和歌藝術達到高度成熟。全書呈現“幽玄”之美,追求華美、優(yōu)雅、纖細、象征、余情、閑寂、悠遠的藝術風格,代表了日本中世紀的和歌新風,故曰《新古今和歌集》。 本書共 收錄和歌1978首,分為十二類:春歌、夏歌、秋歌、冬歌、賀歌、哀傷歌、離別歌、羈旅歌、戀歌、雜歌、神祇歌、釋教歌。
新書--新古今和歌集(精裝) 目錄
中文譯者序 ………………………………………………………………(003-017)
真名序 …………………………………………………………………………(001)
假名序 …………………………………………………………………………(003)
**卷 春歌??上(第1-98首) ……………………………………………(005)
第二卷 春歌??下(第99-174首) …………………………………………(044)
第三卷 夏歌(第175-284首)………………………………………………(073)
第四卷 秋歌??上(第285-436首)…………………………………………(114)
第五卷 秋歌??下(第437-550首)…………………………………………(168)
第六卷 冬歌(第551-706首)………………………………………………(209)
第七卷 賀歌(第707-756首)………………………………………………(264)
第八卷 哀傷歌(第757-856首)……………………………………………(283)
第九卷 離別歌(第857-895首)……………………………………………(321)
第十卷 羈旅歌(第896-989首)……………………………………………(336)
第十一卷 戀歌??一(第990-1080首) ……………………………………(370)
第十二卷 戀歌??二(第1081-1148首)……………………………………(403)
第十三卷 戀歌??三(第1149-1233首)……………………………………(428)
第十四卷 戀歌??四(第1234-1335首)……………………………………(458)
第十五卷 戀歌??五(第1336-1435首)……………………………………(493)
第十六卷 雜歌??上(第1436-1587首)……………………………………(526)
第十七卷 雜歌??中(第1588-1689首)……………………………………(581)
第十八卷 雜歌??下(第1690-1851首)……………………………………(618)
第十九卷 神祇歌(第1852-1915首)………………………………………(674)
第二十卷 釋教歌(第1916-1978首)………………………………………(697)
譯者后記 ………………………………………………………………………(720)
新書--新古今和歌集(精裝) 節(jié)選
了解世人都在讀些什么爛作品也沒壞處吧——我抱著這樣的想法接受下來,卻完全沒抱任何期待。然而當從出版社拿到文庫本試讀時,卻令我魂不守舍。那本書就是《世界盡頭與冷酷仙境》。 由于我常年專注于被壓抑的灰色現實主義研究,所以無法相信居然存在如此富于大膽奔放想象力的日本作家。小說臨近結尾處,獨角獸頭骨發(fā)散到大氣中的夢的色彩至今依然歷歷在目。我這般難舍村上春樹的世界,竟至為闔上*后一頁惋惜不已。 我給前來征求我對這本小說意見的經典出版社寫了意見并寄出:“這本書無論如何都值得翻譯。如果正在探討的譯稿不能盡如人意,務請讓我來做。”然而我的意見完全遭到了經典出版社的無視。他們既定不會出版,自然也未交給我來翻譯。 兩年之后,講談社國際部刊發(fā)了伯恩鮑姆先生妙筆生花的英譯本《世界盡頭與冷酷仙境》。那時候,美國和英國已經因《尋羊冒險記》掀起村上春樹的微熱潮。 或許因為《世界盡頭與冷酷仙境》帶給我的震撼太大,我讀了所有能夠弄到手的村上作品,還把它們帶入了課堂。我尤其中意短篇小說。 我徹底被村上作品迷住了,仿佛它們是專門為我而寫。我滿意村上幽默的品味,喜歡不依靠時間經過與記憶的主題寫作方式。 他的故事中,有許多我十幾歲時大愛的爵士電影配樂登場。我佩服他讓讀者感覺從主人公的頭腦中看見世界的力量。總之,與其說我作為專業(yè)學者,不如說 我作為個人、作為一名普通粉絲,迷上了村上的作品。 于是我從大學的圖書館里找來日本文藝家協會發(fā)行的《文藝年鑒 》,查到村上的住址,給他寫信。 “你的作品中有我無論如何都希望翻譯的東西,作品一覽表中的任何一篇都可以,您能否允許我將它們譯成英文呢?” 令我欣喜的是,不久之后我從村上經紀人處收到回信說歡迎我的提議,于是我將*喜歡的兩篇作品《再襲面包店》和《象的消失》的譯文寄給了那位經紀人。 幾個星期之后的一個早上,我正在書房里擺弄電腦,電話響了。拿起聽筒,竟然有個從未聽過的、極其莫名其妙、仿佛絞殺一只雞一樣的聲音響個不停。 我想,沒必要回復這么奇怪的聲音,便咔嚓一聲掛斷電話,誰想電話又隨即響起。我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地拿起聽筒,聽不到剛才那個奇怪的聲音了,所以我試著說了聲“Hello”,于是傳來一個渾厚友好的男性聲音 ,而且還是日語:“我是村上春樹,請問能否允許我將前幾天收到的《再襲面包店》和《象的消失》的英語譯文刊登到《花花公子》(play boy)上?” 雖然我對美國的《花花公子》雜志的所謂“哲學”稍感疑惑,卻毫不猶豫地撲向這個在擁有眾多讀者的雜志上發(fā)表的絕佳機會。說來,或許因為身為學者,我發(fā)表的論文的讀者還不足十人吧? 想來,那日的電話有諸多讓我吃驚之處。 首先是村上春樹親自給我打來一事。說來,夏目漱石可是一次都沒給我打過電話呢…… 其次就是作者村上春樹對我的翻譯感到滿意。 再就是刊登在《花花公子》上一事。 *后的一驚是,電話里那個絞殺雞一樣的聲音竟然是一種叫做“傳真”的*新技術發(fā)出來的信號。 好像村上十分靦腆,他似乎希望盡量不要和陌生人直接通電話。然而好像因為我的技術落后,他不得已給我打了過來。插句題外話,我第二天便買來傳真機。如今傳真已是有點古董的技術了,所以我想讀者們也可以明白這段事有多久遠了。 如再要舉出一件吃驚之事,那就是村上說,他并非是從東京,而是從紐約新澤西州的普林斯頓大學打來的電話。1991年春天,我以客座教授的身份在哈佛大學任教,住在波士頓附近一個叫做布魯克萊恩的鎮(zhèn)上,和村上所在的普林斯頓相隔車程4小時左右的距離。 或許是因為那樣近的距離感吧,村上和我的**次見面不久就實現了。我的人生從那之后完全改頭換面,朝著以村上作品為中心的無法料想的方向發(fā)展下去。
新書--新古今和歌集(精裝) 作者簡介
藤原定家,生活于平安時代末期到鐮倉時代初期,日本著名歌人。是《新古今和歌集》的主要編撰者,同時也是《小倉百人一首》的編者,在《小倉百人一首》中稱為權中納言定家。藤原定家在御子左家歌道里的支配地位得到確立,作為日本代表性的歌道宗師,被萬世敬仰,載入史冊。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
山海經
- >
月亮與六便士
- >
朝聞道
- >
上帝之肋:男人的真實旅程