-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
外祖母 版權信息
- ISBN:9787020162130
- 條形碼:9787020162130 ; 978-7-02-016213-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
外祖母 本書特色
★ 捷克十九世紀偉大的現實主義作家鮑·聶姆佐娃代表作 ★ 一部美麗而迷人的完讀物,一部奇美的真正的藝術作品 ★ 捷克文學的一顆明珠,人類文化的一塊瑰寶 專業書評、名人推薦: 聶姆佐娃的著作的確是捷克十九世紀*優秀的文化遺產中的一部分……即使對那些還不知文學和藝術為何物的兒童來說,《外祖母》也是那樣一部美麗而迷人的完美讀物。 ——捷克當代著名學者尼耶德利 聶姆佐娃和窮人的關系并不是綢緞與破布片的關系,而是一個衣著襤褸的人和與她相似的人們的關系。她不僅感覺到自己是他們中間的一個,而且她和他們一樣。 ——捷克作家尤利烏斯·伏契克 人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。 人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。 歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。 “外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。 在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。 值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
外祖母 內容簡介
聶姆佐娃在書中寫的是作者外婆顛沛流離、含辛茹苦的一生。外婆的形象是捷克勞動人民品德和智慧的化身。作品描繪出一幅捷克農村生活的畫卷, 淳樸的民風、如畫的風景都呈現在書中。
外祖母 節選
精彩書摘 在外婆的小房間里就像在花園里一樣,不管走到哪兒,到處都是玫瑰花、木樨草、野櫻花和其他各種各樣的花草,其中還有滿抱的橡樹葉子。芭蓉卡和瑪慶卡在扎花束,翠兒卡在編大花環。阿黛爾卡和男孩子們坐在火爐旁的長凳上背誦著賀詞。 這是楊·克西吉代爾的前夕,第二天是爸爸的命名日,也是全家的一個隆重的日子。在這一天,卜羅西柯先生總是邀請自己*相投的朋友們來家吃飯,這已經成為習慣了。就是因為這個,所以全屋里才那樣忙得亂糟糟的:娥爾莎在擦著洗著,不讓一個地方有點兒灰塵;別佳在泡雞拔毛;卜羅西柯娃太太在烤餅;外婆一會兒發面粉,一會兒操爐,一會兒又去拔雞毛,到處都需要她。芭蓉卡請外婆叫楊出去,說他到處絆手絆腳。魏林求外婆聽他背賀詞,阿黛爾卡卻又拉住她的裙子,賴著要餅吃,而這時母雞又在院子里咯咯地叫著,表示要進舍去了。“我的皇爺呀,我哪能在同一個時候管得了這么多的事呀!”可憐的外婆在怨訴著。這時娥爾莎喊:“老爺回來了!”她們急忙鎖起搟面杖,太太在收拾著,不留下一點兒痕跡,同時外婆在囑咐孩子們說:“可別把這些都向爸爸嘟出來啦!”爸爸走進了院子,孩子們上前迎接;可是,當爸爸向他們道過晚安,問到媽媽的時候,他們都像段木頭似的呆站住了,不知道怎樣說,才不至于泄露了秘密。阿黛爾卡是爸爸的小寶貝,照樣地來到他跟前,當爸爸把她抱在肩膀上時,她輕輕地說:“媽媽跟外婆在烤餅啦,明天是你的節日。”“好哇,你等著瞧吧,”男孩子們打斷了她的話,“你說了,你要挨打的。”他們說完就去找媽媽去了。阿黛爾卡臉紅了,像段呆木頭似的坐在爸爸的肩上,*后終于號啕大哭起來。“喏,別哭了,”爸爸哄著她說,“我早就知道明天是我的節日,媽媽在烤餅了。”阿黛爾卡用衣袖揩干眼淚,害怕地望著被男孩子們叫出來的媽媽。可是,這一切還是全解決了,男孩子們知道阿黛爾卡并沒有泄露什么秘密。然而這秘密一直在壓迫著所有人,爸爸聽也不許聽,看也不許看。芭蓉卡在吃晚飯時還得不斷地向他們眨眼睛和用肘子碰他們,終于才使他們沒有泄露出來;別佳過后笑他們,說他們的嘴都是“雞屁眼兒”。 *后,一切都做好了,一切都準備停當了,烤面的香味也消散了;女用人們已經在床上躺下,只有外婆一個人還在屋里輕輕地摸著。她關上貓,熄滅火爐里的火星,又擔心山坡上那個大爐子是不是還留著有小火星,*后連自己的那份小心也不相信了,情愿再跑去看看。 蘇爾坦和笛兒坐在小木橋上,它們看見了外婆,覺得很奇怪;在這樣的時候她從來也沒有到外面來過呀,可是,當外婆摸撫著它們的頭時,它們又開始討好地圍著她前后蹭了。“喏,你們又在等老鼠嗎?怪物!這是允許的,只別鉆進雞舍里去。”外婆對它們說了,就向山坡走去。兩條大狗跟在她腳后。外婆打開烤爐,萬分小心地用火鉗在灰里撥著,直到連一點兒火星也看不見了,她才關上爐門,往回走。在小橋旁邊有一棵高大的橡樹,夏天,家禽就棲息在它那縱橫交錯的樹枝上。外婆向樹上看看,聽見在樹枝子里有呼吸聲、喃喃私語聲和咯咯的叫聲。“它們夢見什么啦?”她說著就往前走。——什么東西又使她在小花園旁邊停步了呢?她在諦聽花園里灌木叢中那兩只夜鶯的悅耳的歌嗎?或者是在諦聽從水壩那邊傳來的魏克杜兒卡那斷斷續續的歌唱聲?是不是外婆在凝視山坡上那無數的螢火蟲,這些活著的小星星在飛閃呢?——白色的紗幕不斷地在山坡下的草地上翻滾著。人們說,那不是霧,是不是外婆也相信,在那半透明的、銀灰色的紗幕里藏著許多森林女妖,借著月光在看她們奇妙的舞蹈呢?——不,不是這樣,也不是那樣;外婆在看著展向磨坊的那片草地呀。在那兒有一個披著白頭巾的少女影子從酒店里跑出來,越過小溪跑到草地去了。那少女靜悄悄地在那兒站著,就像鹿從林中隱藏處跑到原野來想找草吃似的在傾聽著。除掉夜鶯拖長的叫聲,磨坊上喳喳的響聲和水浪在赤楊下流過的嘩嘩聲以外,一切都是靜寂的。她右膀上的白袖在飄動著,她在折九色花,在找九種不同顏色的花呢。花束扎好了,她還在蠕動著,用新鮮露水洗了臉,然后就目不旁視地跑回酒店去。“是克瑞斯特娜呀!她在編花環了;我早就想過,她是愛那個小伙子的。”外婆邊嘮叨著,邊緊盯著那個姑娘不放。已經看不見她了,外婆還在沉思中站著,她的靈魂在那回憶中完全陶醉了!在自己的面前,她看見了草地,看見了那個小小的山村,看見了天上明凈的月亮和星星——就是這個永遠美麗和不衰老的月亮和星星啊;然而,那時她還很年輕,還是一個清秀的小姑娘,也就在這一天晚上,她折了九種花朵來編織命運的花環。這就像剛剛發生過的事一樣,外婆感到那樣地害怕,怕路上來了什么人,沖走了那花環的魅力。她看見了自己的房間,看見了床上繡花的枕墊,在天明之前,她將把那花環放在它下面。她回想到,她曾經是那樣熱誠地祈禱過,請求上帝給她一個美夢,在那夢中將出現她靈魂所鐘愛的人。她放在命運花環上的信念并沒有欺騙她;在夢中她看見了身材魁梧、眼睛明朗、誠實的男人——這個人,對她來說,世界上再沒有誰能和他相比了。外婆回想到這種兒童的貪欲時笑了。從前她就是懷著這種貪欲在太陽出山前跑到花園里的蘋果樹前,回去時再將那花環拋過蘋果樹,而由此推知,很快還是要很久才能看見自己的易瑞。她還記得,東升的太陽是怎樣在她哭泣的時候照進了花園,哭泣是因為花環高高地飛過了那棵蘋果樹,停也沒有停一下,這說明她馬上就可以和易瑞相會了。外婆在沉思中站了很久,她不自覺地絞起雙手,那恬靜、信任的目光轉向那閃爍著的星空,從嘴里吐出一個無聲的問題:“大約在什么時候,易瑞啊,我們再相見呢?”——這時微風輕柔地拂過老人蒼白的面孔,有如那永恒的魂靈吻了她一下。老人打了一個寒噤,畫個十字,兩顆淚珠就落在她那交叉在一起的手上。片刻之后,她才輕輕地走進屋里。
外祖母 作者簡介
鮑·聶姆佐娃(1820—1862),十九世紀捷克偉大的現實主義作家,捷克近代散文文學的奠基人,在捷克文學史上占有重要地位。她出身貧寒,經歷坎坷,因積極參加社會活動而受到反動當局的迫害,晚年生活十分困難。聶姆佐娃的著作非常豐富,有游記、民間傳奇、童話、短篇小說和長篇小說數十種,都是捷克文學中的珍貴遺產。代表作《外祖母》被譽為“捷克文學的一顆明珠”,在世界文壇上也久負盛名,已有四十余種文字的譯本。
- >
史學評論
- >
經典常談
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
朝聞道
- >
二體千字文
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士