-
>
魯迅全傳:苦魂三部曲-增訂版(全三冊)
-
>
大家精要- 克爾凱郭爾
-
>
尼 采
-
>
弗洛姆
-
>
大家精要- 羅素
-
>
大家精要- 錢穆
-
>
白居易:相逢何必曾相識
漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書·13輯華盛頓選集 版權(quán)信息
- ISBN:9787100084222
- 條形碼:9787100084222 ; 978-7-100-08422-2
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書·13輯華盛頓選集 內(nèi)容簡介
商務(wù)印書館歷來重視移譯世界各國學(xué)術(shù)名著。從五十年代起,更致力于翻譯出版馬克思主義誕生以前的古典學(xué)術(shù)著作,同時適當(dāng)介紹當(dāng)代具有定評的各派代表作品。幸賴著譯界鼎力襄助,三十年來印行不下三百余種。我們確信只有用人類創(chuàng)造的全部知識財富來豐富自己的頭腦,才能夠建成現(xiàn)代化的社會主義社會。這些書籍所蘊(yùn)藏的思想財富和學(xué)術(shù)價值,為學(xué)人所熟知,毋需贅述。這些譯本過去以單行本印行,難見系統(tǒng),匯編為叢書,才能相得益彰.蔚為大觀,既便于研讀查考,義利于文化積累。為此,我們從1981年著手分輯刊行。限于目前印制能力,每年刊行五十種。今后在積累單本著作的基礎(chǔ)上將陸續(xù)匯印。由于采用原紙型,譯文未能重新校訂,體例也不完全統(tǒng)一,凡是原來譯本可用的序跋,都一仍其舊,個別序跋予以訂正或刪除。
漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書·13輯華盛頓選集 目錄
致羅賓1748年
二、《俄亥俄日志》摘錄
1753年
三、請求授予軍職
致理查德·柯爾賓1754年3月
四、情愿做一名志愿兵
致丁維迪州長寄自大草地我軍營地1754年5月29日
五、大草地的戰(zhàn)斗
寫給他的兄弟1754年5月31日于大草地營地
六、閑話一則
致費(fèi)爾法克斯夫人1755年5月14日于坎柏蘭堡
七、愿意擔(dān)任候選人
致約翰.A.華盛頓1755年5月25日于溫切斯特
八、談布拉多克的敗績
致約翰.A.華盛頓1755年7月15日于坎柏蘭堡
九、對弗吉尼亞團(tuán)軍官的講話
1756年1月8日
十、談邊境的痛苦
致丁維迪州長1756年4月22日于溫切斯特
十一、談士兵的艱苦
致約翰·魯賓遜1756年8月5日于溫切斯特
十二、談民兵的缺點(diǎn)
致丁維迪州長1756年11月9日于溫切斯特
十三、一點(diǎn)解釋
致丁維迪州長1756年12月24日于亞歷山大
十四、為自己的動機(jī)辯護(hù)
致弗吉尼亞議會議長1756年12月
十五、函告近況
致倫敦商人理查德·華盛頓1757年4月15日于盧圖恩堡
十六、為自己的行為辯護(hù)
致丁維迪州長1757年8月27日于盧圖恩堡
十七、感謝在選舉中協(xié)助
致詹姆斯·伍德1758年7月
十八、致未婚妻
致瑪爾塔·柯蒂斯夫人1758年7月20日
十九、談職責(zé)重于私見
致布凱上校1758年8月6日于坎柏蘭堡
二十、致函問候——宣布訂婚.致喬治·威廉·費(fèi)爾法克斯夫人1758年9月12日于坎柏蘭堡營地
二十一、談自己的退職
致理查德·華盛頓1759年9月20日于芒特弗農(nóng)
漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書·13輯華盛頓選集 節(jié)選
《華盛頓選集(漢譯名著本13)》: 事情已很明顯,這場斗爭決非一日之功,戰(zhàn)爭必須有系統(tǒng)地進(jìn)行。要進(jìn)行戰(zhàn)爭就得有優(yōu)秀的軍官。在我看來,只有把我們的軍隊建立在永久的基礎(chǔ)上,并提高待遇,才能招致好的軍官。除此以外,別無可能。這將吸引有教養(yǎng)的人和品行良好的人加入我們的行列。如果軍官的中堅部分不是由這樣一些為榮譽(yù)感和事業(yè)心所激勵的人們所組成,要想取得成功,實為奢望。他們所得津貼應(yīng)足以維持上等人的生活與品格,不致因薪餉微薄被迫采取下流卑鄙的手段,損公肥私。他們當(dāng)中許多人就是這樣干的,而其所得還要超過優(yōu)厚的薪金。而且,對這些把生命置之度外、甘冒危及健康的風(fēng)險、放棄家庭歡樂的人,是應(yīng)該有所報償?shù)摹R粋上尉在大陸軍中,每日所得不及五先令,而同級的軍官在英軍中則可得十先令,同樣服役而有如此差別,殊難令人理解。何況后者所需均按優(yōu)惠價格供應(yīng),而前者連此種享受也得不到。能使人自重并使之適合于指揮職務(wù)的唯一辦法,是由他所服務(wù)的國家提供足夠的資助,使之無須仰賴別人的資助。 至于士兵,除按永久建制發(fā)給較高津貼外,別無他法可以招致。他們服役時間應(yīng)延長為整個戰(zhàn)爭持續(xù)期間。因為事實已無可辯駁地證明,征集士兵的困難與開支已與日俱增。在坎布里奇建軍時,我相信沒有津貼也可招到士兵作戰(zhàn)。此后,他們看到戰(zhàn)爭不會如想象中那樣迅速結(jié)束,開始感到自己的重要性。他們說去年一年中召集民軍時,許多城市都不得不發(fā)給津貼。由于我預(yù)見到這種做法的弊端和隨著短期服役必然產(chǎn)生的惡果,我曾在致會議的一封長信中建議把服役延長至戰(zhàn)爭結(jié)束。所舉理由均為經(jīng)驗所證實,且有充分根據(jù)。那時照我的看法,二十(美)元的津貼是可以招到人的。但按過去經(jīng)驗辦事,現(xiàn)在卻行不通了。而且,如果錯過目前機(jī)會,再過一年,我相信我們的困難會增大四倍。因此,我愿冒昧建議,立即發(fā)給優(yōu)厚津貼,并贈與每人一百英畝或一百五十英畝土地,對未受軍銜的軍官,每人發(fā)給一套衣服、一條毯子。這種待遇不論看起來多高,當(dāng)此物資缺乏、百物昂貴之時,我完全有根據(jù)地說,僅供衣著的開支,是不足以養(yǎng)家的。 如果士兵們獲得此種鼓勵,軍官的薪金又足以招致品行良好、見解開明的上等人,并在任命時倍加謹(jǐn)慎(重德而不重招募到的兵數(shù)),短時間內(nèi)我們即可擁有一支足以抗衡任何敵人的軍隊。因人員既然精良,就不愁沒有精良的部隊。如果一個軍官的功績只是他招募兵人數(shù)的多寡,而士兵則視軍官為伴侶,朝夕廝混,猶如百姓相處;他們視軍官身份無異帚柄,秩序紀(jì)律蕩然無存。軍官既不再享有必要的尊敬,其命令當(dāng)然也無人服從。 依靠民兵猶如依靠朽木枯株。剛剛脫離家庭和平環(huán)境的人,不習(xí)慣槍林彈雨,軍事技術(shù)也一無所知。他們面對的敵人都經(jīng)過正規(guī)訓(xùn)練,行止聽令,裝備完善,知識與武器均占優(yōu)勢,因而缺乏自信心,往往心虛膽怯,以致風(fēng)聲鶴唳,草木皆兵。生活方式的突然改變(尤其是住宿),使許多人生病,更多的人焦躁不安,返回家園已成為無法抑制的愿望,這不僅造成可恥的臨陣脫逃,而且使同樣情緒影響其他部隊。 ……
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
推拿
- >
經(jīng)典常談
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
隨園食單
- >
月亮虎