-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
無莊子(漢英雙語) 版權信息
- ISBN:9787513525053
- 條形碼:9787513525053 ; 978-7-5135-2505-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
無莊子(漢英雙語) 本書特色
適讀人群 :學生,教師,職場人士《莊子》是繼《老子》之后體現道家學說的一部極其重要的作品。以其深邃的思想內容和奇詭的創作手法,在先秦諸子散文中獨樹一幟,是一部洋溢著浪漫主義的散文集。本書的中文部分是郭象注疏的《莊子·內篇》,由馮友蘭譯為英文。本書采取前英后漢的雙語呈現方式,其詳盡的譯注對外國讀者了解莊子哲學大有助益。
無莊子(漢英雙語) 內容簡介
本書的英文部分以1989年版為底本,包括1931年初版導言、《莊子》(內七篇)英文譯文(其中穿插有郭象注的部分內容及少量譯者注)和以"郭象哲學"為題的附錄一,還特別收錄了馮友蘭《中國哲學簡史》(英文版)第十章《道家第三階段:莊子》作為附錄二。馮友蘭譯本的獨到之處,不僅在于收錄了晉人郭象的《莊子》(內七篇)注,更在于譯者在此基礎上對郭象哲學思想的評論和對《莊子》的闡釋與解讀,其詳盡的譯注對外國讀者了解莊子哲學大有助益。為方便讀者閱讀,本書特別增加《莊子》(內七篇)和郭象注的中文部分。
無莊子(漢英雙語) 目錄
Preface
Introduction
Chapter I The Happy Excursion
Chapter II On the Equality of Things
Chapter III The Fundamentals for the Cultivation of Life
Chapter IV The Human World
Chapter V The Evidence of Virtue Complete
Chapter VI The Great Teacher
Chapter VII The Philosopher-King
Appendix I Some Characteristics of the Philosophy of
Kuo Hsiang
Appendix II The Third Phase of Taoism: Chuang Tzu
Glossary
內篇??逍遙游**.............................. 147
內篇??齊物論第二.............................. 154
內篇??養生主第三.............................. 172
內篇??人間世第四.............................. 176
內篇??德充符第五.............................. 188
內篇??大宗師第六.............................. 198
內篇??應帝王第七.............................. 213
無莊子(漢英雙語) 節選
There are already several English translations of ChuangTzu’s writings in circulation. Why shouldwe offer a new one?In answering this question, two reasons may be given: In the first place, atranslation is an interpretation or commenting. So far as the English translations of the Chuang-tzuare concerned,they may be good and useful from a literary or linguistic point of view. But in their interpretingthe Chuang-tzu, they do not seem to have touched the true philosophical spirit of the author. Inotherwords, they are successful in the literary or linguistic aspect, but not in the philosophical. SinceChuang Tzu’s writings, like Plato’s "Dialogues," are more a philosophical work than a literaryone, itseems that a new translation, which would put more emphasis on Chuang Tzu’s philosophy, is needed.In the second place, the Ching Dynasty is famous for scholarship. Through the works of many scholarsin the field of higher and textual criticism, most of the ancient books have become more readableand intelligible. The earlier English translations of the Chuang-tzu do not seem to have utilizedthe fruitof the labour of these scholars. In this respect, a new translation, which embodies the results ofrecent scholarship, is also needed. William James said that every great philosopher has his vision.When one has grasped the vision, the whole system is easily understood. Crocé said somewhere thatthe greater a philosophical system is, the simpler the central idea. Although the presenttranslation is limited to the first seven chapters of Chuang Tzu’s writings, it is believed that itcontains the main vision or idea ofthe author. With the Introduction, which was originally prepared in a lecture form delivered atdifferent institutions in Peking, and an appendix that was originally written for the PhilosophicalReview,Peking, it is hoped that something may be contributed to the right understanding of Taoism as aphilosophy.In preparing the present translation of the Chuang-tzu, I have consult
無莊子(漢英雙語) 作者簡介
莊子(約前369-前286)。戰國時哲學家,莊氏,名周。漢族,宋國蒙(今安徽蒙城縣)人。做過蒙地方的漆園吏。莊子是我國先秦(戰國)時期偉大的思想家、哲學家和文學家,是道家學說的主要創始人。與道家始祖老子并稱為"老莊"。
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮與六便士
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
有舍有得是人生