-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
馬丁.菲耶羅 版權信息
- ISBN:9787544773768
- 條形碼:9787544773768 ; 978-7-5447-7376-8
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
馬丁.菲耶羅 本書特色
《馬丁.菲耶羅》是阿根廷民族史詩,拉丁美洲家喻戶曉的文學典范,被譽為“高喬人的《圣*》”。博爾赫斯曾說:“假如阿根廷有文學,那就是《馬丁?菲耶羅》。”著名西班牙語詩歌翻譯家趙振江譯本,真正呈現原汁原味的阿根廷經典巨著。
馬丁.菲耶羅 內容簡介
博爾赫斯曾說:“假如阿根廷有文學,那就是《馬丁·菲耶羅》。”《馬丁·菲耶羅》是阿根廷民族史詩,拉丁美洲家喻戶曉的文學典范,被譽為“高喬人的《*經》”。
著名西班牙語詩歌翻譯家趙振江譯本,真正呈現原汁原味的阿根廷經典巨著。
馬丁.菲耶羅 目錄
譯序
**部:高喬人馬丁?菲耶羅
第二部:馬丁?菲耶羅歸來
馬丁.菲耶羅 節選
一
我在此放聲歌唱,
伴隨著琴聲悠揚。
有個人夜不能寐,
都只為莫大悲傷。
像一只離群孤鳥,
借歌聲以慰凄涼。
我乞求上蒼神明,
幫我把思緒梳攏:
因為在此時此刻,
我要將往事吟詠。
請讓我記憶分明,
并使我理智清醒。
求神圣各顯奇能,
來助我一臂之力。
眼發花無法看清,
舌打結不能言語。
求上帝將我佑護,
度過這窘迫時機。
曾見過多少歌手,
俱都已功成名就。
可就是從此以后,
未能將聲譽久留。
起跑前耗盡氣力,
豈能夠獨占鰲頭。
克里約所到之處,
菲耶羅更能到達。
征途中從不卻步,
鬼怪也無奈于他。
人人在高歌吟詠,
我也將豪情抒發。
我情愿吟唱而死,
一直到入殮蓋棺。
我本當引吭高歌,
直唱到圣父跟前:
在母親腹中孕育,
已神往人世歌壇。
愿舌兒莫要失靈,
愿新詞無盡無窮:
我要把光榮業績,
在此處開懷吟詠。
我定要放聲高歌,
哪怕它地陷天傾!
坐在這山腳平地,
唱一段佳話傳奇。
宛似那清風習習,
牧草兒瑟瑟寒栗。
各種牌應有盡有,
出什么隨心所欲。
我根本不通文墨,
但卻要引吭高歌。
歌喉將永無休止,
直唱到耳聾齒落。
音色清清如泉水,
似浪花滾滾成河。
輕撫這六弦古琴,
喜格調高雅清新。
一旦我開懷吟詠,
自當是蓋世超群。
挑大弦嫠婦哀怨,
撥小弦游子沉吟。
馬丁.菲耶羅 作者簡介
何塞·埃爾南德斯出生在布宜諾斯艾利斯,從小跟隨父親在牧場生活。這不僅使他獲得了健康的體魄,成了出色的騎手,也使他熟悉了高喬人的生活、勞動、風俗、習慣和語言。
十九世紀,部分阿根廷人認為高喬詩歌沒有價值,不過是茶余飯后的笑料。埃爾南德斯決心以自己的創作來抵制評論界的偏見:一八七二年發表了《高喬人馬丁·菲耶羅》;后在讀者的強烈要求下,又發表了續集《馬丁·菲耶羅歸來》。
在人們的心目中,馬丁·菲耶羅就是何塞·埃爾南德斯的化身。一八八六年十月二十二日,一家阿根廷報紙以這樣的標題宣布“參議員馬丁·菲耶羅昨日與世長辭”。
- >
姑媽的寶刀
- >
有舍有得是人生
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
唐代進士錄
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書