国产第1页_91在线亚洲_中文字幕成人_99久久久久久_五月宗合网_久久久久国产一区二区三区四区

讀書月攻略拿走直接抄!
歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016)

包郵 法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016)

作者:梁海軍
出版社:人民出版社出版時間:2017-12-01
開本: 23cm 頁數: 302頁
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥18.7(3.2折) 定價  ¥59.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016) 版權信息

  • ISBN:9787010186955
  • 條形碼:9787010186955 ; 978-7-01-018695-5
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016) 本書特色

本選題內容分為八章,分別從不同時期分析了法語世界的魯迅研究狀況及特點,包括域外對魯迅作品的譯介、對魯迅文本與文藝理論的研究、對魯迅的啟蒙思想和革命思想的研究以及文學文化交流活動中的魯迅研究等內容。各章節以不同時期的魯迅譯研特點為劃分依據:1926-1936年間傳播的主體是中國留法學生;1937-1948年間傳播者以在華北、華東地區的傳教士為主,1948年后這批在華傳教士陸續被解散遣返回國;1949-1976年間“毛主義”思想對魯迅的譯介起了推動作用。1977-1999年間是對魯迅全面、系統的譯介與研究時期,傳播者主要是翻譯家和研究型學者,因而該時期譯研成果*多、學術見解*深刻和客觀。2000-2016年間的魯迅研究主力軍以青年魯迅研究學者為主,更注重魯迅的政治性與現代性研究,傳播途徑從譯介者的文本輸出轉向讀者的文本輸入。

法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016) 內容簡介

本書內容分為八章, 分別從不同時期分析了法語世界的魯迅研究狀況及特點, 包括域外對魯迅作品的譯介、對魯迅文本與文藝理論的研究、對魯迅的啟蒙思想和革命思想的研究以及文學文化交流活動中的魯迅研究等內容。

法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016) 目錄

序言 緒論 **章 法蘭西與魯迅思想的形成 **節 概述 一、魯迅生平及創作簡介 二、魯迅的法國文學譯介 第二節 法國文藝思潮對魯迅啟蒙思想的影響 一、法國文藝思潮對魯迅文藝啟蒙思想的影響 二、法國文藝思潮對魯迅科學啟蒙思想的影響 三、法國文藝思潮對魯迅革命啟蒙思想的影響 本章小結 第二章 中國留法學生的魯迅譯介(1926—1936) **節 概述 一、歷史背景 二、譯介歷程 第二節 敬隱漁的魯迅譯介 一、敬隱漁與羅曼·羅蘭 二、敬隱漁的譯介活動 三、敬隱漁推動了魯迅作品在世界的傳播 第三節 徐仲年與魯迅作品的法譯 一、徐仲年簡介 二、徐仲年的魯迅譯介活動 本章小結 第三章 外國傳教士的魯迅傳播與研究(1937—1948) **節 概述 一、歷史背景 二、譯介歷程 第二節 文寶峰的魯迅傳播與研究 一、文寶峰的《新文學運動史》 二、文寶峰的魯迅觀 三、局限性 四、影響 第三節 善秉仁的魯迅研究 一、善秉仁的《說部甄評》 二、善秉仁的魯迅觀 第四節 布里埃爾的魯迅研究 一、布里埃爾的《魯迅:一個深受大眾喜愛的作家》 二、局限性 第五節 明興禮的魯迅研究 一、明興禮的《中國當代文學的頂峰》 二、研究特點 本章小結 第四章 “毛澤東主義者”與“原樣派”的魯迅傳播與接受(1949一1976) **節 概述 一、歷史背景 二、譯介歷程 第二節 “毛澤東主義者”的魯迅譯研 一、“毛澤東主義”簡介 二、譯品的“毛澤東主義”標簽 第三節 “原樣派”的魯迅譯介 一、《原樣》、“原樣派”、索萊爾斯 二、“原樣派”的魯迅譯研 第四節 克萊布索娃的魯迅譯研 一、譯介歷程 二、克萊布索娃的《魯迅,生平與作品》 第五節 波伏瓦的魯迅觀 一、波伏瓦的中國之行 二、波伏瓦的《長征》 本章小結 第五章 世紀末對魯迅的全面譯介與研究(1977—1999) **節 概述 一、歷史背景 二、譯介歷程 第二節 米歇爾·露阿的魯迅譯研 一、魯迅是“中國的西方學派詩人” 二、魯迅的《過客》與波特萊爾的《異鄉人》 三、《這樣的戰士》 四、《抨擊與諷刺文選:1925—1936》 五、《女性不公正的生與死》與女權主義文學批評 六、從《傷逝》到《這就是我對她所做的》 七、巴黎魯迅百年誕辰紀念會 八、巴黎魯迅翻譯研究小組 第三節 弗朗索瓦·于連的魯迅研究 一、于連簡介 二、魯迅研究歷程 三、主要觀點 本章小結 第六章 21世紀的魯迅形象(2000—2016) **節 概述 一、背景 二、譯介歷程 三、文化交流中的魯迅 第二節 魏簡的魯迅傳播與研究 一、簡介 二、譯介歷程 三、主要觀點 第三節 勒·克萊齊奧的魯迅接受 一、創作活動簡介 二、接受分析 本章小結 第七章 《阿Q正傳》的重譯與解讀 **節 譯介歷程 第二節 譯本比較研究 一、《阿Q正傳》的法譯名比較 二、《阿Q正傳》的《序》的翻譯 三、俗語典故的翻譯 四、風格的翻譯 五、詞語的翻譯 第三節 《阿Q正傳》的解讀 一、沃瓦論阿Q 二、艾瑪麗解讀阿Q 三、沙戴爾論阿Q 本章小結 第八章 論爭 **節 《野草》之爭 一、概述 二、分歧 三、里克曼斯的《官方花園里魯迅的》 四、《野草》譯名之我見 第二節 阿Q是否還存在? 一、問題始末 二、啟示 第三節 魯迅是人道主義者嗎? 一、問題始末 二、啟示 第四節 羅曼·羅蘭與魯迅的信事件 一、信事件始末 二、調查結果 第五節 魯迅是否因羅曼·羅蘭的“托庇有了名” 一、魯迅真的因羅曼·羅蘭的“托庇有了名”嗎? 二、《中國國民性的諷刺性暴露》一文的啟示 本章小結 結語 參考文獻 附錄一 魯迅在法語世界的傳播與研究年表 附錄二 Chronologie des recherches sur Lu Xun en francophonie 后記
展開全部

法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016) 作者簡介

梁海軍,文學博士,中南大學外國語學院副教授。研究方向為中法文學、文化比較研究、法漢翻譯研究。發表學術論文30余篇,出版專著1部,主持和參與國家級、省部級課題數項。

商品評論(1條)
  • 主題:法語世界的魯迅傳播與研究(1926—2016)

    魯迅先生的《阿q正傳》最早的外文譯本就是敬隱漁譯的法文本!

    2024/3/16 6:54:10
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 91久久精品日日躁夜夜躁欧美 | 久久久网站亚洲第一 | 97亚洲色欲色欲综合网 | 亚洲欧美精品伊人久久 | 在线中文字幕乱码英文字幕正常 | 国产精品亚洲成在人线 | 八区精品色欲人妻综合网 | 日韩欧美成末人一区二区三区 | 久久精品免费一区二区喷潮 | 欧美精品一区二区在线观看播放 | 萝控精品福利视频一区 | 久草视频一区 | 未满小14洗澡无码视频网站 | 四虎精品影院4hutv四虎 | 欧美人在线一区二区三区 | 无码午夜人妻一区二区不卡视频 | 欧洲亚洲欧美国产日本高清 | 两个人日本在线观看视频 | 少妇私密会所按摩到高潮呻吟 | 亚洲精品免费视频 | 欧洲1区二区三区二页 | 亚洲中文字幕久久无码精品 | 免费在线观看黄色小视频 | 免费色在线 | 欧美大狠狠大臿蕉香蕉大视频 | 性久久久久久久久久 | 一区二区三区精品国产欧美 | 99久热在线精品视频播放6 | 人人妻人人澡人人爽欧美二区 | 亚洲s色大片在线观看 | 男女男精品视频免费观看 | 香蕉人人超人人超碰超国产 | 久久精品一区二区三区四区 | 玩弄放荡人妻少妇系列视频 | 欧美丰满大乳大屁在线观看股 | www日本免费视频 | 亚洲国产天堂久久精品网 | 影音先锋中文无码一区 | 亚洲av福利天堂一区二区三 | 免费无码毛片一区二区三区a片 | 久久精品国产精品亚洲综合 |