-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英語筆譯實務-(三級)-新版 版權(quán)信息
- ISBN:9787119108643
- 條形碼:9787119108643 ; 978-7-119-10864-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英語筆譯實務-(三級)-新版 本書特色
本書根據(jù)“全國翻譯專業(yè)資格(水平)三級考試”的要求而編寫,有助于考生提高實際翻譯能力,有助于提高三級考試的通過率。 此外,英語專業(yè)本科生、研究生、翻譯愛好者如要提高實用翻譯的能力,也可使用本書。高校教師在翻譯教學中可根據(jù)需要選用相關(guān)材料。 本教程的16個單元涉及16個實用性很強的主題,包括旅游、經(jīng)濟、科技、生物技術(shù)、教育、貿(mào)易投資、金融股票、體育、農(nóng)業(yè)、產(chǎn)業(yè)與公司、健康、環(huán)境、職場、國際、文化與社會、歷史;題材廣泛,涵蓋了社會生活的方方面面。 本教程的每個單元包括英譯漢、漢譯英講評文章各兩篇,每篇后面均附有譯文和評析。譯文講評之后,對英漢、漢英翻譯技巧做專題介紹。
英語筆譯實務-(三級)-新版 內(nèi)容簡介
本指定教材根據(jù)國家人力資源和社會保障部《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》的精神,依據(jù)《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)》的要求,是參加英語筆譯三級考試的**用書。本書選材注重新穎性和時代感,所選翻譯材料包括房價、社交媒體、智能手機、物聯(lián)網(wǎng)、信息技術(shù)、克隆人、轉(zhuǎn)基因技術(shù)、3D打印、全球化、中國經(jīng)濟發(fā)展的“新常態(tài)”、股市、可持續(xù)發(fā)展、機器人等話題。這些內(nèi)容不但有利于提高學員的學習興趣,也有較大的現(xiàn)實意義和實踐意義。 本書英譯漢部分的不少原文選用時新的語料,風格與三級筆譯考題類似。譯文按照三級筆譯的閱卷標準提供,便于考生學習、模仿。翻譯評析從翻譯學習者的視角,詳解英漢語翻譯轉(zhuǎn)換的技巧、方法,如“先從后主”、“定語從句狀語化”、“轉(zhuǎn)修飾”等等,剖析難點,釋疑解惑,翻譯學習者可以真正從中受益。翻譯技巧講解不是取自他者的翻譯特例,而是來自于本書編者的翻譯實踐,對翻譯學習者的翻譯實踐有很好的可操作性。 漢譯英部分是不少考生的弱項,本教程針對同一原文提供了不同的譯法,便于讀者對比揣摩不同譯文,有利于讀者擴展視野,融會貫通,洞悉兩種語言的特點,提高翻譯的靈活性與準確性。例如,“世界旅游業(yè)”可分別譯成the world’s/global tourism industry/tourist industry/tourism trade/tourism sector/tourism。編者還進而介紹如何通過網(wǎng)絡(luò)檢索來判斷何者更常用。 本書的評析部分涵蓋普通的翻譯技巧,英漢語言對比,慣用法、語言難點等內(nèi)容。評析深入淺出,有的放矢。讀者可以通過翻譯實踐,研讀參考譯文,對比分析各種翻譯方法,學習各種機巧的翻譯手段,*終提高實際運用語言的能力。 此外,本書介紹的翻譯技巧頗具特色。鑒于準備參加三級考試的讀者其英語已達到一定的水平,本書對某些簡單的翻譯技巧,僅在“評析”部分給予簡單的講解。而對于一些難度較大或者讀者容易疏忽、出錯之處,編者在“翻譯技巧介紹”中予以詳細介紹;包括“視點轉(zhuǎn)換”、“隨舉隨釋”、“先提分述”、“多層并列結(jié)構(gòu)的處理”、“尾心與尾重”等新穎而實用的內(nèi)容。編者還注重將翻譯新理論運用于微觀的翻譯技巧,介紹了“動詞時態(tài)中的譯者主體性”、“主從結(jié)構(gòu)中的譯者主體性”等。編者還介紹如何運用現(xiàn)代技術(shù)來提高翻譯質(zhì)量,如“使用使用電腦同義詞庫和網(wǎng)絡(luò)功能提高譯文質(zhì)量、利用必應(BING)調(diào)查譯者使用冠詞時的主體性。
英語筆譯實務-(三級)-新版 目錄
英語筆譯實務-(三級)-新版 作者簡介
張春柏,華東師范大學教授,博士生導師,中國英漢語比較研究會常務理事,中國翻譯協(xié)會理事,主要研究領(lǐng)域為翻譯理論與實踐和英語語言學,科研成果包括學術(shù)論文四十余篇,各類英語教材、詞典和語法書五十余本,譯作若干,包括影視劇約三百部(集)。 獲國家級優(yōu)秀教學成果獎二等獎,擔任國家精品課程和國家級翻譯教學團隊負責人。 王大偉,上海海事大學教授。主編教材30余本,包括被各高校長期使用的十五、十一五、十二五國家規(guī)劃教材《新視野大學英語視聽說教程》第2、3、4冊(2004-2017)。發(fā)表核心期刊論文20篇,在英國著名刊物ELT Documents上發(fā)表論文。長期擔任上海市人大、上海市政府法規(guī)文件譯審、譯者;交通運輸部白皮書譯者、譯審。獲上海市教學名師獎。
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
我從未如此眷戀人間
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
月亮與六便士
- >
自卑與超越