-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
譯海一粟-漢英翻譯九百例 版權(quán)信息
- ISBN:9787513559676
- 條形碼:9787513559676 ; 978-7-5135-5967-6
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
譯海一粟-漢英翻譯九百例 本書特色
《譯海一粟:漢英翻譯九百例》討論了九百多個漢英翻譯的例子,這些例子的來源主要是《鄧小平文選》、《李嵐清教育訪談錄》、楊憲益和戴乃迭合譯的魯迅作品和英若誠譯曹禺的劇作《家》,主要目的是說明英漢兩種語言的特點,使讀者多了解一些英漢兩種語言的特點,無論是對漢譯英還是英譯漢都將有很大的幫助。
譯海一粟-漢英翻譯九百例 內(nèi)容簡介
經(jīng)典譯文中體現(xiàn)著兩種語言的差異。作者多年積累、視若珍寶的例子,借助于*簡單的語法術(shù)語整理呈現(xiàn),不容錯過。
譯海一粟-漢英翻譯九百例 目錄
一 選名詞——從“經(jīng)驗”談起
二 選動詞
三 選修飾語
四 主語
五 并列:用連詞
六 主從:用從句
七 主從:用分詞短語
八 主從:用介詞短語
九 避免重復(fù)
十 斷句與合句
十一 加詞與減詞
十二 具體化
十三 上下文
十四 再細(xì)一點
十五 多用小詞
十六 反譯
十七 成語
十八 諺語
結(jié)束語
譯海一粟-漢英翻譯九百例 作者簡介
莊繹傳,北京外國語大學(xué)英語教授。1933年生于山東濟南。1957年北外英語系研究生班畢業(yè)。歷任北外英語系主任、副校長、高級翻譯學(xué)院院長。長期從事翻譯實踐和教學(xué)、研究工作。曾參加毛澤東、周恩來、劉少奇著作英文版的翻譯和修訂工作以及國內(nèi)重要文件的英譯、審訂工作,并在國內(nèi)外參加聯(lián)合國文件的漢譯、審訂工作。曾在英、美、法、澳等國工作和從事學(xué)術(shù)研究。著有《漢英翻譯五百例》、《英漢翻譯教程》、《翻譯漫談》,節(jié)譯After Babel(《通天塔——文學(xué)翻譯理論研究》,合譯The Woman oman in White(《白衣女人》)、East Lynne(《東林怨》)、 Gone with the Wind(《飄》),新譯David Copperfield(《大衛(wèi)·科波菲爾》)等。參加編寫《漢英詞典》,參加審訂《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)、《韋氏高階美語英漢雙解詞典》等。現(xiàn)任《英語世界》雜志顧問,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會顧問。
- >
推拿
- >
二體千字文
- >
史學(xué)評論
- >
自卑與超越
- >
我從未如此眷戀人間
- >
山海經(jīng)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
回憶愛瑪儂