-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
吉檀迦利翻譯與接受研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787511724281
- 條形碼:9787511724281 ; 978-7-5117-2428-1
- 裝幀:80g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
吉檀迦利翻譯與接受研究 本書特色
《<吉檀迦利>翻譯與接受研究》分為翻譯研究與接受研究兩大部分。翻譯研究部分,對孟加拉語版和英文版的詩歌進行了詳細(xì)的對比和分析,這在我國學(xué)界是首次進行此類研究。其次,翻譯研究部分還借助孟加拉語和英語對《吉檀迦利》冰心譯本進行了研究,對我國同類研究進行了實質(zhì)性深化。在接受研究部分,首先在接受研究涉及范圍的廣泛上,在國內(nèi)研究中屬首次;其次,對接受研究中涉及的重點內(nèi)容,如在南亞語種文學(xué)中的不同接受情況,在西班牙語世界的傳播與接受情況等的分析,都具有很強的學(xué)術(shù)啟發(fā)性。本書在總結(jié)我國以往研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合國外*新研究成果,并有作者自己的見解和看法,是一部具有獨創(chuàng)性的學(xué)術(shù)著作。
吉檀迦利翻譯與接受研究 內(nèi)容簡介
中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究專著、比較文學(xué)學(xué)術(shù)叢書,該書為天津外國語大學(xué)“比較文學(xué)研究學(xué)術(shù)叢書”(**輯)由天津外國語大學(xué)比較文學(xué)研究所編寫,共5冊。該套叢書涉及了比較詩學(xué)理論、外國文學(xué)、中外比較文學(xué)等研究領(lǐng)域,是作者長期的學(xué)術(shù)積淀,在國內(nèi)比較文學(xué)研究領(lǐng)域?qū)?新研究成果。
吉檀迦利翻譯與接受研究 目錄
緒論
**章《吉檀迦利》研究綜論
**節(jié)國外研究述評
第二節(jié)國內(nèi)研究述評
第二章孟加拉文“吉檀迦利”文本與英文版《吉檀迦利》的對比研究
**節(jié)英文版《吉檀迦利》的誕生
第二節(jié)論英文版《吉檀迦利》對孟加拉文文本的刪減、增加與整合
第三節(jié)翻譯中的重寫:對英文版《吉檀迦利》
再創(chuàng)作的研究
第三章英文版《吉檀迦利》與《吉檀迦利》冰心譯本的對比研究
**節(jié)剖析經(jīng)典:探尋《吉檀迦利》冰心譯本之美
第二節(jié)從與英文版《吉檀迦利》的對比審視冰心譯本
第三節(jié)再論冰心與她的《吉檀迦利》
第四章《吉檀迦利》在亞洲的譯介與接受
**節(jié)《吉檀迦利》在南亞不同語種文學(xué)中的接受與影響
第二節(jié)中國與亞洲其他地區(qū)的“《吉檀迦利》效應(yīng)”
第五章《吉檀迦利》在歐洲、美洲的譯介與接受
**節(jié)細(xì)解“誤讀”:《吉檀迦利》在英美兩國的接受
第二節(jié)《吉檀迦利》在歐美其他地區(qū)的接受與影響
結(jié)語
參考文獻
后記
附錄
吉檀迦利翻譯與接受研究 作者簡介
曾瓊(1979-)湖南益陽人,文學(xué)博士,天津外國語大學(xué)副教授,研究方向為印度近現(xiàn)代文學(xué)、中印文學(xué)比較研究,F(xiàn)為天津外國語大學(xué)比較文學(xué)研究所研究員、北京大學(xué)外國語學(xué)院東方學(xué)研究工作室成員,任天津市比較文學(xué)學(xué)會副秘書長。在海內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物發(fā)表學(xué)術(shù)研究論文30余篇,參編專業(yè)教材和專業(yè)辭典多種,主編學(xué)術(shù)著作《認(rèn)識“東方學(xué)”》,譯著2部(合譯),參與并完成國家和教育部項目多項,目前主持國家社科基金青年項目“印度文學(xué)20世紀(jì)中國傳播史”,獨立承擔(dān)天津市社科基金項目“《吉檀迦利》翻譯與接受研究”。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
隨園食單
- >
姑媽的寶刀
- >
史學(xué)評論
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
月亮虎
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本