-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
漢詩英譯教程 版權信息
- ISBN:9787301230411
- 條形碼:9787301230411 ; 978-7-301-23041-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢詩英譯教程 本書特色
卓振英等編的《漢詩英譯教程(21世紀課程規劃教材)》是根據“學以致用”“理論與實踐相結合”的理念,為翻譯專業本科生。翻譯方向的普通研究生、翻譯碩士生和自學者編寫的,旨在使學習者通過學習和實踐,補足他們在中文和國學力面的缺失,增強他們對于本族文化的認同感。完善、強化他們的知識結構和認知結構,掌握漢詩英譯的方法。本教程共17章,每章自c有難易相間的思考題和練習題。
漢詩英譯教程 內容簡介
本敦程是根據。學以致用”“理論與實踐相結合”的理念,為翻譯專業本科生。翻譯方向的普通研究生、翻譯碩士生和自學者編寫的,旨在使學習者通過學習和實踐,補足他們在中文和國學力面的缺失,增強他們對于本族文化的認同感。完善、強化他們的知識結構和認知結構,掌握漢詩英譯的方法。本教程共17章,每章自c有難易相間的思考題和練習題。
漢詩英譯教程 目錄
前言
**章 漢詩及其英譯
**節 漢詩及其社會功能
第二節 漢詩英譯及其意義
第二章 漢英兩種詩歌的格律要素
**節 節奏
第二節 押韻
第三章 典籍英譯的類型歸屬及譯者**條件
**節 研究型翻譯與非研究型翻譯
第二節 典籍英譯的類型歸屬
第三節 典籍英譯者的**條件
第四節 小結
第四章 漢詩英譯的標準與原則
**節 漢詩英譯的不同主張
第二節 漢詩英譯的標準與原則
第五章 詩歌的模糊性及翻譯的標準和方法
**節 詩歌的模糊性
第二節 關于翻譯的標準和方法的若干探討
第三節 小結
第六章 漢詩英譯方法比較研究
**節 漢詩英譯的不同方法及
基于原作美學特征的譯作評價體系
第二節 譯作比較研究
第三節 結論
第七章 譯作定性評價方法的探索
一一一以秦觀式鵲橋仙》的三種英譯為例
**節 意象層面的比較分析
第二節 意境層面的比較分析
第三節 語言風格層面的比較分析
第四節 格律層面的比較分析
第五節 小結
第八章 漢詩英譯中的總體審度
**節 何謂漢詩英譯中的總體審度?
第二節 《大中華文庫.楚辭》英譯的總體審度
第三節 小結
第九章 漢詩英譯中的決策
**節 《大中華文庫.楚辭》英譯的翻譯決策
第二節 翻譯策略所產生的效果
第三節 小結
第十章 漢詩英譯中的考辨
**節 考辨的必要性
第二節 若干疑難的考辨
第三節 小結
第十一章 漢詩英譯中的邏輯調適
第節 邏輯調適的必要性
第二節 基于東西方思維差異而進行的介入與調適
第三節 基于原版本某些因素而進行的介入與調適
第四節 基于目的語的文本要求而進行的介入與調適
第五節 小結
第十二章 漢詩英譯中的移情
**節 何謂漢詩英譯中的“移情”?
……
漢詩英譯教程 作者簡介
浙江師范大學外語學院教授、典籍英譯研究所所長、翻譯學科學術帶頭人
- >
二體千字文
- >
姑媽的寶刀
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進士錄
- >
詩經-先民的歌唱