-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集 版權信息
- ISBN:9787567505797
- 條形碼:9787567505797 ; 978-7-5675-0579-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集 本書特色
戈寶權從三十年代初期即開始翻譯和研究外國文學,至今已有六十多年的歷史!吨型馕膶W因緣(戈寶權比較文學論文集)》是他的著作,書中共分為五個方面,介紹了中俄文字之交、俄國文學作品在中國、中國的俄國和蘇聯文學的翻譯家及研究家、翻譯史話、外國文學和中國、中國作家和外國文學,可供相關讀者閱讀學習
中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集 內容簡介
本書選編了作者建國以來在研究中外文學關系史、中國翻譯史、外國作家著作在中國的傳播和影響等方面的論文44篇。他具有嚴謹科學的求實精神,是我國中外文學關系史研究的先驅,其成果集中體現在本書中.是一部注重考據的比較文學著作,堪稱原典性實證研究的范例.
中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集 目錄
我與父親戈小麗
寫在前面孫戈
我怎樣走上翻譯和研究外國文學的道路
一、俄國文學和中國
二、普希金和中國
三、屠格涅夫和中國
四、岡察洛夫和中國
五、托爾斯泰和中國
六、契訶夫和中國
七、高爾基和中國
八、高爾基與中國革命斗爭
(紀念高爾基逝世25周年)
九、馬雅可夫斯基和中國
十、綏拉菲摩維支和中國
一、“五四”運動前后俄國文學在中國
二、俄國和蘇聯文學在中國
三、烏克蘭文學在中國
四、談普希金的《俄國情史》
五、《葉甫蓋尼?奧涅金》在中國——談普希金名著的六種中文譯本
六、高爾基作品的早期中譯及其他
七、謝甫琴科和他的詩歌作品在中國
一、讀李大釗的《俄羅斯文學與革命》
附錄:李大釗:俄羅斯文學與革命
二、瞿秋白——翻譯介紹外國革命文學的普羅米修斯
(紀念瞿秋白同志就義五十周年)
三、魯迅——杰出的翻譯家
(紀念魯迅先生誕辰一百周年)
四、魯迅和愛羅先珂
五、魯迅與蘇聯版畫藝術
六、憶耿濟之先生——紀念耿濟之逝世三十五周年
七、韜奮是怎樣編譯《革命文豪高爾基》的
八、同曹靖華相處的日子
一、中國翻譯的歷史
二、明代中譯《伊索寓言》史話
(一)談利瑪竇著作中翻譯介紹的伊索寓言
(二)談龐迪我著作中翻譯介紹的伊索寓言
(三)談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》
(四)再談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》
(五)談牛津大學所藏《況義》手抄本及其筆傳者張賡
三、清代中譯《伊索寓言》史話
四、辛亥革命以后中譯《伊索寓言》史話
五、“五四”運動以后外國文學在中國
一、莎士比亞作品在中國
二、法國文學在中國
三、漫談西葡拉美文學和中國
四、羅曼?羅蘭和中國
五、泰戈爾和中國
六、密茨凱維奇永遠活在我們中間
七、“我向來原是很愛裴多菲的人和詩的”
八、寫在《回憶伏契克》中文譯本的卷首
九、霍加?納斯列丁和他的笑話
十、從朱哈、納斯爾丁到阿凡提
一、魯迅在世界文學上的地位
二、魯迅和《域外小說集》
三、談《阿q正傳》的世界意義
四、魯迅與史沫特萊的革命友誼
五、郭沫若與外國文學
六、談茅盾對世界文學所作出的重大貢獻
漫談譯事難
戈寶權生平年表(簡略)
戈寶權主要著作和譯著目錄
中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集 作者簡介
戈寶權(1913-2000),中國著名翻譯家、外國文學研究家。1932年畢業于上海大夏大學。1935-1937年任天津《大公報》駐蘇記者?箲鹌陂g,任《新華日報》和《群眾》雜志的編輯和編委。解放后,按照周總理的任命,負責接收國民黨駐蘇大使館,成為新中國第一位外交官。戈寶權從20世紀30年代初開始翻譯普希金的詩,并向中國讀者介紹高爾基、岡察洛夫、屠格涅夫等俄蘇作家、詩人的作品,1987年蘇聯文學基金會授予戈寶權“普希金文學獎”。
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
隨園食單
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
朝聞道
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)