-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
奧瑟羅 本書特色
原譯本此次出版未經“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共31部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
奧瑟羅 內容簡介
經朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 奧瑟羅是威尼斯公國的一員驍勇善戰的大將,與元老勃拉班旭的女兒苔絲德夢娜相愛。由于他是黑人,婚事被拒,兩人只好秘密成婚。奧瑟羅手下的旗官埃古對其不滿,一心想除掉他。為此,埃古制造了一場陰謀,從中挑撥離間,向奧瑟羅說苔絲德夢娜與副將凱西奧有奸情,并偽造了證物。由于輕信、憤怒、、猜忌、嫉妒,奧瑟羅一步步被引誘上了罪惡的深淵…… 本劇系英國劇作家莎士比亞四大悲劇之一,同《漢姆萊脫》、《麥克佩斯》和《李爾王》一起被稱為莎士比亞“四大悲劇”。意大利歌劇家威爾第曾將它譜成歌劇,成為歌劇史上的巔峰之作。
奧瑟羅 目錄
出版說明
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
**幕
**場 威尼斯;街道
第二場 另一街道
第三場 議事廳
第二幕
**場 賽普勒斯海口一市鎮;碼頭附近的廣場
第二場 街道
第三場 城堡中的廳堂
第三幕
**場 賽普勒斯;城堡前
第二場 城堡中的一室
第三場 城堡前
第四場 城堡前
第四幕
**場 賽普勒斯;城堡前
第二場 城堡中的一室
第三場 城堡中的另一室
第五幕
**場 賽普勒斯;街道
第二場 城堡中的臥室
附錄
關于“原譯本”的說明(朱尚剛 )
譯者自序(朱生豪)
奧瑟羅 相關資料
朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學家王元化
奧瑟羅 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
隨園食單
- >
煙與鏡
- >
李白與唐代文化
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
回憶愛瑪儂
- >
經典常談