-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
泰戈爾《飛鳥集》全新譯本:失群的鳥兒(英漢對照版) 版權信息
- ISBN:9787570238941
- 條形碼:9787570238941 ; 978-7-5702-3894-1
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
泰戈爾《飛鳥集》全新譯本:失群的鳥兒(英漢對照版) 內容簡介
本書系泰戈爾《飛鳥集》的全新譯本。全書包括325首清麗的無標題小詩,小詩選材多為常見的事物,只言片語,卻蘊涵豐富的思想、深奧的哲理,表現出一種清新明快、優美雋永的風格。
此譯本系譯者經年筆耕而成,運用雅馴的文字,較好地呈現了原作的詩眼、詩情,傳遞中文的詩意美。
泰戈爾《飛鳥集》全新譯本:失群的鳥兒(英漢對照版) 相關資料
1
失群的夏鳥落在我的窗前鳴唱,繼而又飛去。
失聲的秋葉在那兒回旋著嘆息,落滿了枯黃。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
2
在現世漂泊的小戲班啊,請將你們的浪跡留在我的文字里。
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
愛這個世界,世界就脫掉無垠的面具。
它由此變得小巧而永恒,可歌可吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
1
失群的夏鳥落在我的窗前鳴唱,繼而又飛去。
失聲的秋葉在那兒回旋著嘆息,落滿了枯黃。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
2
在現世漂泊的小戲班啊,請將你們的浪跡留在我的文字里。
O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
愛這個世界,世界就脫掉無垠的面具。
它由此變得小巧而永恒,可歌可吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
她笑靨如花,在大地的淚光里。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
5
浩瀚的沙漠熾熱地說愛,一片草葉搖頭干笑,落荒飛去。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
6
錯過了陽光的淚眼,數不了星空點點。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
起舞的河水啊,河道的泥沙祈求著你的浪鳴和潮涌。你愿意攜著它們踉蹌地奔流嗎?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她熱切的臉,攪亂了我的夢境,一如撲窗的夜雨。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
夢里相逢不相契,
醒來惺惺已相惜。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
林間暮色幽,我心復何愁。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
泰戈爾《飛鳥集》全新譯本:失群的鳥兒(英漢對照版) 作者簡介
泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861―1941),印度作家、詩人、社會活動家。生于印度一個書香門第,曾留學英國。用孟加拉語寫作,一生創作豐富,寫有50多部詩集,包括《吉檀迦利》《新月集》《飛鳥集》等。1913年,他憑借《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學獎。
德銘,本名趙德銘,1966年生,黑龍江呼蘭人,上海執業律師,法學博士。曾在廈門大學任教,主編《國際海事法學》一書。1998年辭去廈大教職,赴倫敦大學學院(UCL)留學,回國后從事法律實務工作。閑暇之余喜閱讀,不時以詩遣懷。
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
中國歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
經典常談
- >
煙與鏡
- >
朝聞道
- >
山海經