-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
埃及詩選/齊明敏 李世峻等編譯 版權信息
- ISBN:9787521230437
- 條形碼:9787521230437 ; 978-7-5212-3043-7
- 裝幀:精裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
埃及詩選/齊明敏 李世峻等編譯 內容簡介
埃及是一個超七千年歷史的古老文明,伴隨著阿拉伯人征服埃及的過程,這個古老地域與伊斯蘭文明逐步融合,成為阿拉伯大家庭的重要組成部分。在阿拉伯文學殿堂,埃及占有舉足輕重的地位,迄今為止僅有的一位諾貝爾文學獎獲得者就出自埃及。《埃及詩選》選取了埃及近現代的四十五位詩人創作的五十首詩作。所選詩作風格各異、色彩紛呈,既有蜚聲文壇的大詩人、膾炙人口的名作品,亦有活躍的年輕一代,為詩歌欣賞者和研究者全面展示了百年間埃及詩歌的面貌。《埃及詩選》由阿拉伯語翻譯界名家精心選編,翻譯精準、朗朗上口,盡可能還原“詩歌的民族”所創造的內容之美以及韻律之美。
埃及詩選/齊明敏 李世峻等編譯 目錄
埃及詩選/齊明敏 李世峻等編譯 作者簡介
譯者簡介:★編者、譯者齊明敏一九五五年三月生于北京。北京外國語大學阿拉伯學院教授。二〇一五年六月退休,返聘至二〇一七年四月,目前仍在幾所學校教授少量研究生和本科生的課程。主要研究方向為阿拉伯古典文學、阿拉伯文化及漢阿互譯。自一九八三年讀研期間就開始在北外阿拉伯學院(原阿語系)任教,先后擔任本科低年級、高年級多種課型,研究生阿拉伯古代文學史、阿拉伯古代文學選讀、漢阿互譯(口筆譯)、翻譯專業碩士研究生的口譯和同聲傳譯等課程的教學工作。已指導幾十名碩士研究生。曾為中央電視臺、各大部委舉辦的國際會議等擔任多年同聲傳譯、大會翻譯以及不同類別的筆譯。參與過外交部新聞發布會的中譯阿工作,長期參與中央電視臺中譯阿紀錄片、故事片的翻譯、審校工作,參與全國翻譯資格考試阿拉伯語專業考試的命題、審校、改卷工作等。現任全國翻譯資格考試專家委員會阿拉伯語專家委員會副主任委員。主要成果有:譯者簡介: ★編者、譯者齊明敏 一九五五年三月生于北京。北京外國語大學阿拉伯學院教授。二〇一五年六月退休,返聘至二〇一七年四月,目前仍在幾所學校教授少量研究生和本科生的課程。主要研究方向為阿拉伯古典文學、阿拉伯文化及漢阿互譯。 自一九八三年讀研期間就開始在北外阿拉伯學院(原阿語系)任教,先后擔任本科低年級、高年級多種課型,研究生阿拉伯古代文學史、阿拉伯古代文學選讀、漢阿互譯(口筆譯)、翻譯專業碩士研究生的口譯和同聲傳譯等課程的教學工作。已指導幾十名碩士研究生。 曾為中央電視臺、各大部委舉辦的國際會議等擔任多年同聲傳譯、大會翻譯以及不同類別的筆譯。參與過外交部新聞發布會的中譯阿工作,長期參與中央電視臺中譯阿紀錄片、故事片的翻譯、審校工作,參與全國翻譯資格考試阿拉伯語專業考試的命題、審校、改卷工作等。現任全國翻譯資格考試專家委員會阿拉伯語專家委員會副主任委員。 主要成果有: 專著:《阿拉伯阿拔斯“苦行詩”與中國唐宋“出家詩”比較研究》。 譯著:《唐宋散文選》(中譯阿)、《一千零一夜》第七卷(阿譯中)。 參與翻譯:《人質》《埃及近現代詩歌百首》《我的構想》(均為阿譯中)。 參編教材:《阿拉伯文學選集》(阿文)、《阿拉伯政治外交與中阿關系》下冊、《基礎阿拉伯語》第一冊至四冊。 ★編者、譯者李世峻 一九八九年八月生于甘肅蘭州。上海外國語大學博士后(在站),中阿改革發展研究中心助理研究員,二〇二二年六月獲北京外國語大學阿拉伯語語言文學博士學位。 主要研究方向為阿拉伯國別與區域研究,以及阿拉伯社會、文化、文學、思想和中阿關系的研究與譯介。在《世界宗教文化》《阿拉伯世界研究》等國內外期刊發表論文多篇,譯著有:《人類七天》《沙特阿拉伯王國貨幣發展史》《沙特與中國關系未來發展的十種情景》等。 ★譯者郭黎 一九五六年生于重慶。一九七二年至一九七六年在上海外語學院鳳陽干校培訓班學習。一九七七年至一九七九年、一九八二年至一九八四年分別在也門薩那大學、埃及亞歷山大大學進修。一九八八年至一九九四年在美國耶魯大學近東語言文明系學習,獲博士學位。 現任美國圣母大學(University of Notre Dame) 阿拉伯中東學教授,主要研究馬穆魯克王朝史學史和文化史。 ★譯者張洪儀 一九五四年三月生于北京。博士、教授。一九七五年至二〇一四年在北京第二外國語學院任教,曾任外語系主任、教務處處長兼阿拉伯語系主任多年。曾任阿拉伯語教學指導委員會委員、中國阿拉伯文學研究會副會長,中國阿拉伯語教學研究會副會長,中阿友好協會理事等。 出版專著《全球化語境下的阿拉伯詩歌——埃及詩人法魯克•朱維戴研究》,論文《世紀之交的阿拉伯詩歌轉型》《中阿文學現代化與西方的影響》等數十篇。 獨立或者合作翻譯了阿拉伯長篇小說《拜火教》、《阿拉伯國家經典散文》、《阿拉伯—伊斯蘭文化史》(第七卷)、多版本《一千零一夜》、沙特小說《航海去遠方》和文論著作《沙特阿拉伯現代化的故事》以及外譯漢大中華文庫項目《金瓶梅》(全卷)、《宋詞選》、《元曲選》等作品。 自主或合作編寫教材《阿拉伯近現代文學選集》、《阿拉伯文學選集》、《經貿阿拉伯語》、《新編阿拉伯語》(第五冊、第六冊)等。 退休后擔任北京第二外國語學院特聘教授、中國作家協會會員、中國譯協專家委員、中國外國文學研究會阿拉伯文學分會常任理事等社會職務。
- >
唐代進士錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
巴金-再思錄
- >
我與地壇
- >
朝聞道
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
推拿