掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
西方兒童文學的中國化研究 版權信息
- ISBN:9787100240550
- 條形碼:9787100240550 ; 978-7-100-24055-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
西方兒童文學的中國化研究 內容簡介
西方兒童文學的中國化,即西方兒童文學經典在被選擇、被譯介、被改寫等傳播流程中經由中國文化過濾后發生的一種更為深層的變異過程。本書在西學東漸、文學轉型的多維視野中,以歷時性方法和典型個案研究深入闡述,探討西方兒童文學中國化之于中國兒童文學經典品性建構的意義,理性檢視其得失利弊。西方兒童文學的中國化研究是一個兼具現實關懷與理論意義的話題,能為兒童文學史的書寫提供別樣的視野和方法。
西方兒童文學的中國化研究 目錄
緒論
**章中國化的步伐:西方兒童文學漢譯歷史的考察
**節 童年觀念變遷與西方兒童文學的發生、發展
第二節 西方兒童文學經典的漢譯與傳播
第三節 從晚清到民國:兩套叢書與西方兒童文學的翻譯
第二章理論與現實:西方兒童文學中國化的可能性與現實性
**節 文學的他國化與西方兒童文學的中國化
第二節 中西文化碰撞與傳統兒童文學的式微
第三節 啟蒙視野與現代兒童文學的“被需求”
第四節 西方兒童文學中國化:建設新兒童文學的捷徑
第三章 強化與遮蔽:西方兒童文學中國化的路徑
**節 轉譯、重述、節譯到還原:西方兒童文學中國化的面貌
第二節 政治意圖的實現:未來國民的養成與豪杰譯、科幻小說熱
第三節 教育意旨的彰顯:《馨兒就學記》等教育小說
第四節 經典的選擇與選擇的經典:安徒生的譯介與接受
第四章 生成與建設:西方兒童文學經典中國化與本土兒童文學的建構
**節 白話譯介、本位兒童觀和多元文體的參照
第二節 從傳教士到文學大師:譯者主體與譯介姿態的轉變
第三節 被引導和預設的原創:從《阿麗思漫游奇境記》到《阿麗思中國游記》
第五章 反顧與省思:西方兒童文學中國化的檢討
第二節 西方兒童文學經典的張力與中國現代兒童文學的現實走向
第三節 中國化與西方化:中國現代兒童文學的審美自覺
余 論
參考文獻
后記
展開全部
西方兒童文學的中國化研究 作者簡介
胡麗娜,女,浙江金華人。2010年畢業于四川大學,獲文學博士學位。浙江師范大學人文學院副研究員,入選浙江省“之江青年社科學者”。主要從事兒童文學、比較文學、傳媒文化研究。先后主持國家社科基金項目2項、中國博士后科學基金面上一等資助項目1項、浙江省哲社規劃項目3項。出版有《大眾傳媒視閾下中國當代兒童文學轉型研究》《返觀與重構》,在《光明日報》《文藝爭鳴》《當代文壇》《中國出版》等刊物上發表論文50余篇,多篇為人大復印資料全文轉載。
書友推薦
- >
煙與鏡
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
詩經-先民的歌唱
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
月亮與六便士
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
朝聞道