掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
跨文化背景下文學與文化翻譯 版權信息
- ISBN:9787531760740
- 條形碼:9787531760740 ; 978-7-5317-6074-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化背景下文學與文化翻譯 內容簡介
本書是跨文化背景下文學與文化翻譯研究方向的著作。作者在參閱大量相關文獻和資料的基礎上,從跨文化翻譯原則與策略介紹入手,對跨文化交際與文化差異、跨文化交際對翻譯的影響、跨文化交際下翻譯的原則與策略進行了分析研究;另外,對跨文化背景下翻譯的常用方法與技巧做了一定的介紹;還就跨文化背景下的文學翻譯、跨文化背景下中西民俗差異文化翻譯、跨文化背景下中西其他文化翻譯等內容進行了探索和研究。其中,作者致力于研究文學和文化翻譯的相關論文在本著作中也有所呈現。作者旨在摸索出一條適合跨文化背景下文學與文化翻譯的科學道路,幫助相關工作者在應用中少走彎路,運用科學方法,提高翻譯效率;同時,對跨文化背景下文學與文化翻譯研究的同行有一定的借鑒意義。
跨文化背景下文學與文化翻譯 目錄
**章 跨文化交際與翻譯
節 跨文化交際與文化差異
第二節 跨文化交際對翻譯的影響
第三節 跨文化交際下翻譯的原則與策略
第二章 跨文化翻譯的語言基礎
節 英漢詞匯差異
第二節 英漢句法差異
第三節 英漢語篇差異
第四節 英漢修辭差異
第五節 英漢語用差異
第三章 跨文化背景下翻譯的常用方法與技巧
節 跨文化背景下翻譯的常用方法
第二節 跨文化背景下翻譯的技巧
第四章 跨文化背景下的文學翻譯
節 文學翻譯概論
第二節 美學視域下的文學翻譯
第三節 中西方文學翻譯的風格與審美
第四節 跨文化語境下的文學翻譯
第五章 跨文化背景下中西民俗差異文化翻譯
節 跨文化語境下譯者的主體性
第二節 中西稱謂文化差異與翻譯
第三節 中西節日文化差異與翻譯
第四節 中西飲食文化差異與翻譯
第五節 中西人名文化差異與翻譯
第六節 中西地名文化差異與翻譯
第六章 跨文化背景下中西其他文化翻譯
節 植物、動物詞匯跨文化翻譯
第二節 習俗、典故跨文化翻譯
第三節 廣告、影視跨文化翻譯
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
巴金-再思錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國歷史的瞬間