-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 版權(quán)信息
- ISBN:9787516837535
- 條形碼:9787516837535 ; 978-7-5168-3753-5
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 本書特色
1.智利是“詩(shī)人之國(guó)”,聶魯達(dá)是“詩(shī)人之國(guó)”里代表性的詩(shī)人。
作為詩(shī)人的聶魯達(dá)是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、“20世紀(jì)所有語(yǔ)種中的詩(shī)人”,“他的詩(shī)歌具有自然力般的作用,復(fù)蘇了一個(gè)大陸的命運(yùn)與夢(mèng)想”(諾獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)評(píng)語(yǔ))。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主加西亞 middot;馬爾克斯對(duì)他與他的作品推崇備至,卡洛斯 middot;富恩特斯認(rèn)為他“維護(hù)了小說(shuō)家的語(yǔ)言,沒(méi)有他的詩(shī)歌就不會(huì)有拉美小說(shuō)”,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主巴爾加斯 middot;略薩夸贊他“是個(gè)了不起的受人愛(ài)戴的卓越詩(shī)人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主奧克塔維奧 middot;帕斯則直接說(shuō)“在我文學(xué)生涯的*初階段,啟示是巴勃羅 middot;聶魯達(dá)的詩(shī)歌”。
聶魯達(dá)更是“人民的詩(shī)人”,他把豐沛的情感和充盈的欲望奇妙地結(jié)合在一起,獨(dú)特新穎的想象力、魅力無(wú)窮的語(yǔ)言魔力都讓讀者印象深刻。他的詩(shī)歌歷久彌新,至今仍與普羅大眾息息相關(guān),我們依然能從他的詩(shī)歌中得到浪漫與慰藉。
2.聶魯達(dá)的詩(shī)歌傳播度非常廣泛,其中又以《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》受歡迎。
在聶魯達(dá)的詩(shī)中,愛(ài)情是多種元素混合體,是快樂(lè)的起源,是悲傷的避難所,更是情欲的統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者,短暫又悠長(zhǎng)。這部愛(ài)情主題詩(shī)集《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》不僅使他僅20歲即蜚聲智利、拉美乃至全世界,還教會(huì)了拉美甚至世界上所有的男女如何去愛(ài),其中許多詩(shī)句不僅在全世界作為表達(dá)愛(ài)情的詩(shī)歌流傳,甚至被改編成流行音樂(lè)傳唱。
3.聶魯達(dá)詩(shī)歌在中國(guó)的廣泛傳播度。
聶魯達(dá)曾數(shù)次來(lái)過(guò)中國(guó),他的詩(shī)歌在中國(guó)家喻戶曉,一直廣受關(guān)注與喜愛(ài)。在聶魯達(dá)1971年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前的近半個(gè)世紀(jì),世界各地的人們就已經(jīng)從聶魯達(dá)《二十首情詩(shī)》中摘抄詩(shī)句來(lái)互相表白,諸如“我喜歡你是寂靜的,仿佛你在遠(yuǎn)方”“愛(ài)情如此短暫,遺忘如此漫長(zhǎng)”“我想和你一起做,春天對(duì)櫻桃樹所做的事”“你宛如夜晚,滿載夜的靜默和星群。你的寂靜是星星的寂靜,遙遠(yuǎn)而坦率”,這些優(yōu)美又動(dòng)人的詩(shī)歌在中國(guó)也廣為流傳。1.智利是“詩(shī)人之國(guó)”,聶魯達(dá)是“詩(shī)人之國(guó)”里代表性的詩(shī)人。
作為詩(shī)人的聶魯達(dá)是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、“20世紀(jì)所有語(yǔ)種中的詩(shī)人”,“他的詩(shī)歌具有自然力般的作用,復(fù)蘇了一個(gè)大陸的命運(yùn)與夢(mèng)想”(諾獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)評(píng)語(yǔ))。
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主加西亞·馬爾克斯對(duì)他與他的作品推崇備至,卡洛斯·富恩特斯認(rèn)為他“維護(hù)了小說(shuō)家的語(yǔ)言,沒(méi)有他的詩(shī)歌就不會(huì)有拉美小說(shuō)”,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主巴爾加斯·略薩夸贊他“是個(gè)了不起的受人愛(ài)戴的卓越詩(shī)人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主奧克塔維奧·帕斯則直接說(shuō)“在我文學(xué)生涯的*初階段,啟示是巴勃羅·聶魯達(dá)的詩(shī)歌”。
聶魯達(dá)更是“人民的詩(shī)人”,他把豐沛的情感和充盈的欲望奇妙地結(jié)合在一起,獨(dú)特新穎的想象力、魅力無(wú)窮的語(yǔ)言魔力都讓讀者印象深刻。他的詩(shī)歌歷久彌新,至今仍與普羅大眾息息相關(guān),我們依然能從他的詩(shī)歌中得到浪漫與慰藉。
2.聶魯達(dá)的詩(shī)歌傳播度非常廣泛,其中又以《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》受歡迎。
在聶魯達(dá)的詩(shī)中,愛(ài)情是多種元素混合體,是快樂(lè)的起源,是悲傷的避難所,更是情欲的統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者,短暫又悠長(zhǎng)。這部愛(ài)情主題詩(shī)集《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》不僅使他僅20歲即蜚聲智利、拉美乃至全世界,還教會(huì)了拉美甚至世界上所有的男女如何去愛(ài),其中許多詩(shī)句不僅在全世界作為表達(dá)愛(ài)情的詩(shī)歌流傳,甚至被改編成流行音樂(lè)傳唱。
3.聶魯達(dá)詩(shī)歌在中國(guó)的廣泛傳播度。
聶魯達(dá)曾數(shù)次來(lái)過(guò)中國(guó),他的詩(shī)歌在中國(guó)家喻戶曉,一直廣受關(guān)注與喜愛(ài)。在聶魯達(dá)1971年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前的近半個(gè)世紀(jì),世界各地的人們就已經(jīng)從聶魯達(dá)《二十首情詩(shī)》中摘抄詩(shī)句來(lái)互相表白,諸如“我喜歡你是寂靜的,仿佛你在遠(yuǎn)方”“愛(ài)情如此短暫,遺忘如此漫長(zhǎng)”“我想和你一起做,春天對(duì)櫻桃樹所做的事”“你宛如夜晚,滿載夜的靜默和星群。你的寂靜是星星的寂靜,遙遠(yuǎn)而坦率”,這些優(yōu)美又動(dòng)人的詩(shī)歌在中國(guó)也廣為流傳。
4.詩(shī)人譯詩(shī)更能展現(xiàn)原詩(shī)風(fēng)格,傳達(dá)詩(shī)人原作之原神。
理想的詩(shī)歌翻譯應(yīng)該不僅在原文的字詞句及原作意義上絲毫不差,還應(yīng)能盡可能傳遞原作風(fēng)味,詩(shī)人李曉愚多年研讀歐美、拉美文學(xué),在認(rèn)識(shí)上有自覺(jué),在閱讀研究上有基礎(chǔ),更因其詩(shī)人身份更易穿越詩(shī)歌巴別塔,譯筆更能呈現(xiàn)詩(shī)人原作之風(fēng)貌。
5.畢加索繪畫作為彩插與聶魯達(dá)詩(shī)歌相得益彰。
本次全新版《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》不僅采用全新譯者,而且精選八幅與其風(fēng)格相似的畢加索繪畫作為插畫,相信更能為其增添色彩,得到讀者的喜愛(ài)。共享一個(gè)名字巴勃羅的聶魯達(dá)與畢加索不僅私交甚篤,而且他們的詩(shī)歌與繪畫互相影響,他們都是西語(yǔ)藝術(shù)家,文學(xué)與藝術(shù)都備受受拉美影響,風(fēng)格共通又相融,相得益彰。誠(chéng)如聶魯達(dá)所言:如果在我們美洲某一個(gè)島嶼上,連接有好幾個(gè)地層里發(fā)現(xiàn)了畢加索,發(fā)現(xiàn)了他那豐碑似的不朽抽象、他在石窟里的創(chuàng)作、他的精致的珍寶、他的表現(xiàn)幸福和恐怖的繪畫。那么驚訝萬(wàn)分的考古學(xué)家們一定會(huì)去搜尋曾經(jīng)創(chuàng)造和積累了寓言般豐富的物品和奇跡的居民和文化。畢加索就是一塊由亞爾古英雄、加勒比人、熊牛和甜橙主宰的大陸。在他心中,太陽(yáng)是不會(huì)沒(méi)落的。
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書收錄聶魯達(dá)廣為流傳的情詩(shī)《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》和他獻(xiàn)給愛(ài)人瑪?shù)贍柕碌摹兑话偈讗?ài)的十四行詩(shī)》。這既是他*知名的作品,也是*能體現(xiàn)他獨(dú)特風(fēng)格的作品,更是對(duì)世界影響巨大的文學(xué)作品。 在漫長(zhǎng)的旅途中,我找到了寫出詩(shī)歌的必要的配方——那是大地和心靈對(duì)我的饋贈(zèng)。我認(rèn)為詩(shī)歌是一時(shí)的、嚴(yán)肅的舉動(dòng)。孤獨(dú)與聲援,情感與行為,個(gè)人的苦衷,人類的私情,造化的暗示都在詩(shī)歌中同時(shí)展開。我同樣堅(jiān)信,人和他的影子、人和他的態(tài)度、人和他的詩(shī)歌——永遠(yuǎn)維持在一種構(gòu)成我們的現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)幻的活動(dòng)中,因?yàn)檫@樣便能將它們聯(lián)系在一起,融合在一起。 ——巴勃羅·聶魯達(dá)
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 目錄
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 相關(guān)資料
1.智利是“詩(shī)人之國(guó)”,聶魯達(dá)是“詩(shī)人之國(guó)”里代表性的詩(shī)人。 作為詩(shī)人的聶魯達(dá)是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、“20世紀(jì)所有語(yǔ)種中的詩(shī)人”,“他的詩(shī)歌具有自然力般的作用,復(fù)蘇了一個(gè)大陸的命運(yùn)與夢(mèng)想”(諾獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)評(píng)語(yǔ))。 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主加西亞·馬爾克斯對(duì)他與他的作品推崇備至,卡洛斯·富恩特斯認(rèn)為他“維護(hù)了小說(shuō)家的語(yǔ)言,沒(méi)有他的詩(shī)歌就不會(huì)有拉美小說(shuō)”,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主巴爾加斯·略薩夸贊他“是個(gè)了不起的受人愛(ài)戴的卓越詩(shī)人,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主奧克塔維奧·帕斯則直接說(shuō)“在我文學(xué)生涯的最初階段,啟示是巴勃羅·聶魯達(dá)的詩(shī)歌”。 聶魯達(dá)更是“人民的詩(shī)人”,他把豐沛的情感和充盈的欲望奇妙地結(jié)合在一起,獨(dú)特新穎的想象力、魅力無(wú)窮的語(yǔ)言魔力都讓讀者印象深刻。他的詩(shī)歌歷久彌新,至今仍與普羅大眾息息相關(guān),我們依然能從他的詩(shī)歌中得到浪漫與慰藉。 2.聶魯達(dá)的詩(shī)歌傳播度非常廣泛,其中又以《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》受歡迎。 在聶魯達(dá)的詩(shī)中,愛(ài)情是多種元素混合體,是快樂(lè)的起源,是悲傷的避難所,更是情欲的統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者,短暫又悠長(zhǎng)。這部愛(ài)情主題詩(shī)集《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》不僅使他僅20歲即蜚聲智利、拉美乃至全世界,還教會(huì)了拉美甚至世界上所有的男女如何去愛(ài),其中許多詩(shī)句不僅在全世界作為表達(dá)愛(ài)情的詩(shī)歌流傳,甚至被改編成流行音樂(lè)傳唱。 3.聶魯達(dá)詩(shī)歌在中國(guó)的廣泛傳播度。 聶魯達(dá)曾數(shù)次來(lái)過(guò)中國(guó),他的詩(shī)歌在中國(guó)家喻戶曉,一直廣受關(guān)注與喜愛(ài)。在聶魯達(dá)1971年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之前的近半個(gè)世紀(jì),世界各地的人們就已經(jīng)從聶魯達(dá)《二十首情詩(shī)》中摘抄詩(shī)句來(lái)互相表白,諸如“我喜歡你是寂靜的,仿佛你在遠(yuǎn)方”“愛(ài)情如此短暫,遺忘如此漫長(zhǎng)”“我想和你一起做,春天對(duì)櫻桃樹所做的事”“你宛如夜晚,滿載夜的靜默和星群。你的寂靜是星星的寂靜,遙遠(yuǎn)而坦率”,這些優(yōu)美又動(dòng)人的詩(shī)歌在中國(guó)也廣為流傳。 4.詩(shī)人譯詩(shī)更能展現(xiàn)原詩(shī)風(fēng)格,傳達(dá)詩(shī)人原作之原神。 理想的詩(shī)歌翻譯應(yīng)該不僅在原文的字詞句及原作意義上絲毫不差,還應(yīng)能盡可能傳遞原作風(fēng)味,詩(shī)人李曉愚多年研讀歐美、拉美文學(xué),在認(rèn)識(shí)上有自覺(jué),在閱讀研究上有基礎(chǔ),更因其詩(shī)人身份更易穿越詩(shī)歌巴別塔,譯筆更能呈現(xiàn)詩(shī)人原作之風(fēng)貌。 5.畢加索繪畫作為彩插與聶魯達(dá)詩(shī)歌相得益彰。 本次全新版《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》不僅采用全新譯者,而且精選八幅與其風(fēng)格相似的畢加索繪畫作為插畫,相信更能為其增添色彩,得到讀者的喜愛(ài)。共享一個(gè)名字巴勃羅的聶魯達(dá)與畢加索不僅私交甚篤,而且他們的詩(shī)歌與繪畫互相影響,他們都是西語(yǔ)藝術(shù)家,文學(xué)與藝術(shù)都備受受拉美影響,風(fēng)格共通又相融,相得益彰。誠(chéng)如聶魯達(dá)所言:如果在我們美洲某一個(gè)島嶼上,連接有好幾個(gè)地層里發(fā)現(xiàn)了畢加索,發(fā)現(xiàn)了他那豐碑似的不朽抽象、他在石窟里的創(chuàng)作、他的精致的珍寶、他的表現(xiàn)幸福和恐怖的繪畫。那么驚訝萬(wàn)分的考古學(xué)家們一定會(huì)去搜尋曾經(jīng)創(chuàng)造和積累了寓言般豐富的物品和奇跡的居民和文化。畢加索就是一塊由亞爾古英雄、加勒比人、熊牛和甜橙主宰的大陸。在他心中,太陽(yáng)是不會(huì)沒(méi)落的。
二十首情詩(shī)與一首絕望的歌 作者簡(jiǎn)介
作者
巴勃羅·聶魯達(dá)(Pablo Neruda)
智利著名詩(shī)人,1904年生于帕拉爾城,少年時(shí)代就開始詩(shī)歌創(chuàng)作。
他是拉丁美洲最著名的詩(shī)人,也是二十世紀(jì)最有影響力的詩(shī)人之一,他的詩(shī)歌想象力豐富,并集現(xiàn)實(shí)主義、超現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義和象征主義于一身。
主要作品有《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》《大地上的居所》《漫歌》《我坦言我曾歷經(jīng)滄桑》和《疑問(wèn)集》等。
1971年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
1973年逝世。
譯者作者
巴勃羅·聶魯達(dá)(Pablo Neruda)
智利著名詩(shī)人,1904年生于帕拉爾城,少年時(shí)代就開始詩(shī)歌創(chuàng)作。
他是拉丁美洲最著名的詩(shī)人,也是二十世紀(jì)最有影響力的詩(shī)人之一,他的詩(shī)歌想象力豐富,并集現(xiàn)實(shí)主義、超現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義和象征主義于一身。
主要作品有《二十首情詩(shī)與一首絕望的歌》《大地上的居所》《漫歌》《我坦言我曾歷經(jīng)滄桑》和《疑問(wèn)集》等。
1971年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
1973年逝世。
譯者
李曉愚,詩(shī)人、作家、譯者,出版有詩(shī)集《到你的房間看月亮》。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
推拿
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
煙與鏡
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
史學(xué)評(píng)論