-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
北歐神話(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787513923224
- 條形碼:9787513923224 ; 978-7-5139-2322-4
- 裝幀:精裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
北歐神話(精裝) 本書特色
專攻中世紀(jì)文學(xué)的專業(yè)學(xué)者寫就的神話入門書籍
集趣味性、可讀性、歷史性、學(xué)術(shù)性于一身的神話小書
《權(quán)力的游戲》《霍比特人》《雷神》忠實粉絲不得不讀的經(jīng)典
古風(fēng)的詩歌、生動的插圖、靈動的筆觸向我們娓娓道來:由男女眾神、敵對勢力、諸多英雄共同構(gòu)成的北歐神話中的傳奇世界,在他們的往來與爭斗中,我們可以一窺居住在世界之樹上的神奇而可怕的生物,與北歐神話中的居民面對面相遇
北歐神話(精裝) 內(nèi)容簡介
這本小書將介紹那些暴躁易怒又爭吵不休的北歐諸神——以奧丁為首的阿薩神族、神秘的華納神族,以及他們所在的神話世界。文中有大量自古諾斯語翻譯而來的篇章,它們更真切地呈現(xiàn)出這一神話世界的樣貌,為我們描繪自創(chuàng)世至諸神的黃昏之間發(fā)生的那些事跡,其中包括諸神與巨人之間持久的矛盾沖突,男性和女性英雄所經(jīng)歷的傳奇或不幸,發(fā)生在他們家族之間的爭端、復(fù)仇、聯(lián)姻和謀殺,以及諸神與凡人之間的交往,等等。
北歐神話(精裝) 目錄
6 終結(jié)與新生 149
延伸閱讀 174 引文出處 176 譯名對照表 177 插圖出處 182北歐神話(精裝) 相關(guān)資料
前 言
起源與傳承
奧丁是一個非凡之人,他智慧卓絕,建立了豐功偉績。他的妻子名叫弗麗吉達(dá),我們稱她為弗麗嘉。奧丁具有預(yù)知之能,他的妻子也會占卜。通過預(yù)測未來,他知道自己將會名揚北方世界,受到超越諸王的禮敬。因此,他告別了土耳其,熱切地踏上前往北方的旅程。跟隨他的是一大群男女老少,他們隨身攜帶著大量奇珍異寶。凡他們所到之處,都流傳著關(guān)于他們的光輝事跡。他們不似凡人,更似神明。
——斯諾里·斯圖魯松,《小埃達(dá)》前言( 約1230年)
斯諾里·斯圖魯松與聰慧的亞洲移民
北歐眾神的真實身份是什么?他們是來自近東的移民,向北穿過德國,到達(dá)應(yīng)許的家園斯堪的納維亞:他們是和你我一樣的人類,只是更加聰明,更加美麗,更加文明。至少有位中世紀(jì)冰島的基督教作家是這樣宣稱的,盡管他將斯堪的納維亞北部存留的大量神話傳說記錄了下來。為何先祖會崇拜假神呢?中世紀(jì)的基督教學(xué)者需要對此做出解釋。因此,有種理論得到了廣泛的傳播,即基督以前的眾神都是魔鬼,是撒旦派來的惡靈,企圖引誘人類犯下過錯。但是,還有一種理論也具有解釋的效力,那就是斯諾里·斯圖魯松在上面的引文中所提出的主張:所謂的眾神實際上是優(yōu)秀的人類,是來自特洛伊的移民—這種理念被稱為神話史實說(Euhemerism, 又譯為歐赫美爾主義,認(rèn)為神話傳說是基于真實事跡改編的,得名于古希臘哲學(xué)家歐赫美爾。——譯者注)。斯諾里·斯圖魯松是13世紀(jì)的冰島學(xué)者、政治家、詩人和領(lǐng)主,他給我們留下了關(guān)于北歐諸神詳盡、系統(tǒng)的敘述。對他而言,北歐眾神—即所謂的阿薩神祇—必為人類,是個令人信服的理念。特洛伊戰(zhàn)爭之后,失敗一方的后裔決定向北遷居,把他們先進(jìn)的技術(shù)和智慧帶給德意志地區(qū)和斯堪的納維亞的原住民。后來者的文化更為優(yōu)秀,取代了原住民的文化,使原住民說起了后來者的語言。代移民過世之后,被人們奉為神明,加以崇拜。前 言
奧丁是一個非凡之人,他智慧卓絕,建立了豐功偉績。他的妻子名叫弗麗吉達(dá),我們稱她為弗麗嘉。奧丁具有預(yù)知之能,他的妻子也會占卜。通過預(yù)測未來,他知道自己將會名揚北方世界,受到超越諸王的禮敬。因此,他告別了土耳其,熱切地踏上前往北方的旅程。跟隨他的是一大群男女老少,他們隨身攜帶著大量奇珍異寶。凡他們所到之處,都流傳著關(guān)于他們的光輝事跡。他們不似凡人,更似神明。
——斯諾里·斯圖魯松,《小埃達(dá)》前言( 約1230年)
斯諾里·斯圖魯松與聰慧的亞洲移民北歐眾神的真實身份是什么?他們是來自近東的移民,向北穿過德國,到達(dá)應(yīng)許的家園斯堪的納維亞:他們是和你我一樣的人類,只是更加聰明,更加美麗,更加文明。至少有位中世紀(jì)冰島的基督教作家是這樣宣稱的,盡管他將斯堪的納維亞北部存留的大量神話傳說記錄了下來。為何先祖會崇拜假神呢?中世紀(jì)的基督教學(xué)者需要對此做出解釋。因此,有種理論得到了廣泛的傳播,即基督以前的眾神都是魔鬼,是撒旦派來的惡靈,企圖引誘人類犯下過錯。但是,還有一種理論也具有解釋的效力,那就是斯諾里·斯圖魯松在上面的引文中所提出的主張:所謂的眾神實際上是優(yōu)秀的人類,是來自特洛伊的移民—這種理念被稱為神話史實說(Euhemerism, 又譯為歐赫美爾主義,認(rèn)為神話傳說是基于真實事跡改編的,得名于古希臘哲學(xué)家歐赫美爾。——譯者注)。斯諾里·斯圖魯松是13世紀(jì)的冰島學(xué)者、政治家、詩人和領(lǐng)主,他給我們留下了關(guān)于北歐諸神詳盡、系統(tǒng)的敘述。對他而言,北歐眾神—即所謂的阿薩神祇—必為人類,是個令人信服的理念。特洛伊戰(zhàn)爭之后,失敗一方的后裔決定向北遷居,把他們先進(jìn)的技術(shù)和智慧帶給德意志地區(qū)和斯堪的納維亞的原住民。后來者的文化更為優(yōu)秀,取代了原住民的文化,使原住民說起了后來者的語言。代移民過世之后,被人們奉為神明,加以崇拜。
斯諾里意圖在他的《小埃達(dá)》中闡釋傳統(tǒng)北歐詩歌的技法,而這需要大量的神話背景知識。因此,他設(shè)立了一個明確的框架:盡管現(xiàn)在不該信奉異教神明—神明也不過是一群聰敏的近東移民,但是,和他們相關(guān)的故事依然充滿意義,富有趣味。于是,他在這本詩歌專著的前面,用瑞典國王古魯菲的故事作為序言。古魯菲曾遭受了雙重的欺騙:次騙他的是女神葛馮( 這個故事會在第1章中提到);第二次受騙是在他醒悟到受騙之后—他前往阿薩諸神所在的阿斯加德,想要多加了解這些欺詐者。他被請進(jìn)了王宮大殿,在此與哈爾、爵漢爾和斯萊德( 至高者、齊高者、第三位)會面。古魯菲和他們問答良久,從中了解到許多關(guān)于諸神的信息,知曉了創(chuàng)造天地與人類的過程,還有世界的終結(jié),諸神的黃昏—屆時諸神和巨人將對戰(zhàn)沙場,終大地會被重塑。哈爾和兩位同僚勸勉古魯菲,請他對得來的知識加以善用。然后,他們?nèi)撕途薮蟮膶m殿、森嚴(yán)的堡壘一同消失了。古魯菲返回家鄉(xiāng),把自己的所見所聞四處傳布。
冰島學(xué)者斯諾里·斯圖魯松
斯諾里·斯圖魯松(1179—1241)生于冰島一個顯赫的家族,曾深入?yún)⑴c冰島和挪威動蕩的政局。他著有一本詩歌專著,被稱為《小埃達(dá)》。此書包含四個部分:《韻律大全》,一首展示多種詩歌韻律的長詩;《吟唱詩藝》,對比喻形象,即比喻復(fù)合詞進(jìn)行了解釋;一篇《前言》;一篇《古魯菲被騙》。斯諾里死于冰島的雷克霍特,在自家的地窖之中被挪威國王的密探殺害。他臨終前的后一句話是:“別砍我!”
斯諾里還寫過另外一部關(guān)于北歐諸神的重要作品:《英林薩迦》(英林家族的傳說)。它是《挪威列王傳》的部分,后者根據(jù)其開篇個詞又被稱為《世界之環(huán)》。在這部作品里,他同樣采用了《小埃達(dá)》中的說法,對阿薩神祇進(jìn)行了神話史實化的解釋。但是,他在此更為詳盡地描述了諸神的力量,并指明他們就是瑞典和挪威列王的祖先。盡管經(jīng)過了理性化和系統(tǒng)化的處理,斯諾里的神話作品仍是我們了解北歐諸神和英雄故事的重要途徑。然而,在閱讀斯諾里的著作時,我們需要將下面這件事始終銘記于心:作者是中世紀(jì)的基督徒,根據(jù)自己的身份,他會對部分材料做出調(diào)整。因此,他引入了史前洪水的概念,讓霜巨人除一人之外全部淹死在這場洪水之中。這段故事是作者的發(fā)明,源于《圣經(jīng)》里讓巨人滅絕的諾亞的洪水。在現(xiàn)存的其他北歐傳說之中,完全找不到支持這段故事的證據(jù)。盡管斯諾里對北歐神話的了解肯定比我們要深厚得多,但有時他也會碰到知之不詳?shù)母拍睿谑蔷蜁幱苍臁N覀冞懷疑,斯諾里知道的故事不止于他講出來的這些—比如奧丁把自己吊在世界之樹尤克特拉希爾上,“將自己獻(xiàn)祭給自己”(參見第1章)。神明被吊起獻(xiàn)祭和基督受難的故事嚴(yán)重“撞車”,對于一個虔誠的基督徒來說,重述這段神話或許并不令人愉快。
兩種北歐詩歌沒人拿得準(zhǔn)“埃達(dá)”這個詞的確切含義—斯諾里的著作被冠以“埃達(dá)”之名,早出自一份手抄本。埃達(dá)的含義之一是“老祖母”,或許是指神話知識源遠(yuǎn)流長,和女性關(guān)系密切。在14世紀(jì)的冰島,這個詞也被用來指代“詩學(xué)”一類的作品。北歐古代詩歌分為兩種類型。種精雕細(xì)琢,被稱為吟唱詩歌,詩中使用了謎語般的隱喻系統(tǒng),也就是比喻復(fù)合詞。簡單的比喻復(fù)合詞可能就是合成詞,比如用“思想的工匠”指代“詩人”,用“精靈之光”指代“太陽”。然而,許多比喻復(fù)合詞更加復(fù)雜,更加隱晦;解碼它們的意思依賴人們對神話的了解程度。因此,想要理解“ 岡羅德玉臂上的重荷”說的是誰,我們需要知道,奧丁曾經(jīng)引誘巨人之女岡羅德,以期為諸神和人類獲取詩仙蜜酒(參見第3章)。用這樣的詞匯來描述奧丁,就把他和引誘者的形象聯(lián)系了起來,讓人想到他為諸神和人類贏得了重要的文化寶藏;而用其他比喻,如“懸吊之神”,就會讓人聯(lián)想到犧牲者的形象,想到他為了獲得盧恩符文的知識,把自己吊在世界之樹上—吊死祭品似乎是取悅奧丁的方式。除了第3 章中談到的索爾的幾段歷險,吟唱詩歌鮮少記敘神話故事,但神話傳說和此類詩歌之間依然存在聯(lián)系,主要在于神話傳說支持了比喻復(fù)合詞的隱喻系統(tǒng)。
第二種北歐古代詩歌被稱為埃達(dá)詩歌。它的形式相對簡單,押頭韻,和用同語族的日耳曼語言—古英語以及古高地德語—寫就的早期詩歌是一致的。這種詩歌之所以被稱為“ 埃達(dá)”,是因為它所講述的許多故事,為《小埃達(dá)》中的神話構(gòu)建了基礎(chǔ)。采用這種韻律的詩歌,大部分都是通過一卷手抄本才保留至今。這卷手抄本的正式名稱為GKS 2365 4to,現(xiàn)今被保存在雷克雅未克的手抄本研究院中。冰島主教布林約爾維·斯汶遜于1662年將這卷手抄本獻(xiàn)給了丹麥國王,它因此得名“Codex Regius”,即《皇家手稿》。盡管這卷手抄本是于1270年左右在冰島寫就的,成書時間比斯諾里的《埃達(dá)》晚了四十年左右,但其中的許多詩歌和內(nèi)容卻出現(xiàn)在斯諾里的著作中。斯諾里寫作之時,似乎已經(jīng)存在成文的神話英雄詩歌集供他參考引用。本書中所引用的詩歌全都源于這一合集。不過,在《皇家手稿》之外,還存在著其他幾首神話的埃達(dá)詩歌,包括:《巴德爾的噩夢》,預(yù)示了巴德爾之死;《海恩德拉之歌》,以一位女巨人的身份傳達(dá)了大量的神話知識,其中列出了女神芙蕾雅喜愛的英雄之一的祖先令名;《里格的贊歌》,解釋了社會階層是如何形成的(本書中埃達(dá)詩歌的篇章名皆從譯林出版社《埃達(dá)》,詩歌內(nèi)容皆為譯者自譯。—譯者注)。還有一些埃達(dá)形式的詩歌散見于維京時代英雄的散文故事(薩迦)中,大多講述的是古代斯堪的納維亞英雄的事跡;這些詩歌被稱為古代薩迦。
薩克索:位丹麥歷史學(xué)家 在中世紀(jì),關(guān)于北歐神話傳說的記敘幾乎全部源于冰島,并用冰島語寫就。只有一部重要的作品除外,那就是《丹麥人的事跡》——這部巨著是用拉丁語寫就的,作者是生活在1150—1220 年左右的丹麥 僧侶薩克索·格拉瑪提庫斯。薩克索的綽號是“ 博學(xué)者”。在序言中,薩克索告訴我們,在前基督教時代,丹麥人“ 用自己的語言把字母刻在巖石上,重述祖先的豐功偉績。這些故事早已用他們的母語寫成了歌曲,被廣為傳頌”2。薩克索也提到,當(dāng)時的冰島人中流傳著豐富的神話傳說,并在他自己的書中采用了從他們那里獲得的材料。像斯諾里一樣,薩克索雖然講述了神明和英雄的事跡,卻把他們描繪成了人類。在他筆下,他們聰明狡黠,生活在史前時期的丹麥。奧丁再度被說成是極富智慧的智者:“ 一個人類……被歐洲人廣泛地,盡管是錯誤地,當(dāng)作神明來信仰。”3盡管薩克索秉持懷疑的筆調(diào),但他仍然記錄了大量內(nèi)容,支持著別處的記載;他突出的貢獻(xiàn)在于,為幾名特別重要的斯堪的納維亞英雄提供了詳盡的信息,例如將在第5章中講到的斯塔卡德爾和毛褲子拉格納(Ragnarr loðbrók,loðbrók 意為“ 毛褲子”)。 冰島故事 薩克索稱,冰島人銘記著英雄傳說并把它們保存了下來,這一論點得到了北歐神話傳說兩大文獻(xiàn)的支持。《詩體埃達(dá)》和《散文埃達(dá)》( 又稱《老埃達(dá)》和《小埃達(dá)》——譯者注)這兩部著作確實都是在北大西洋島嶼上寫就的。在9世紀(jì),冰島上的定居者主要來自挪威。在冰島人的起源神話中,他們自稱是生而自由的貴族的后人,不愿接受國王金發(fā)哈拉爾的暴政,于是遷居于此。移居到這個新拓居地的,還有其他一些來自不列顛諸島上的盎格魯- 斯堪的納維亞屬地的斯堪的納維亞人,奴隸則從凱爾特地區(qū)被運送而來。古老的故事也必然從斯堪的納維亞本土隨之而至,乘著拓居者的長船四處旅行,在小小的農(nóng)戶中被憶起重述—蟄伏在茅屋頂之下,一戶又一戶的人家就這樣度過漫漫冬日長夜。因此,幾個世紀(jì)以來,冰島都是往昔異教的知識寶庫。 口頭和書面斯諾里在寫作《小埃達(dá)》時,手頭可能已經(jīng)有了少許埃達(dá)詩歌的手抄本合集。但我們也不能低估,中世紀(jì)的人到底可以在記憶中儲存多少資料。斯諾里的腦海里無疑裝滿了海量的詩歌,當(dāng)中既有吟唱詩歌,又有埃達(dá)詩歌。基于這些詩歌,或許還有散文體的重述故事,他從中提取出了寫作《小埃達(dá)》所需的材料。實際上,斯諾里的著作為后世確立了北歐神話的形態(tài)—當(dāng)靈活多變的故事被寫成了白紙黑字,便會不可避免地導(dǎo)致這一結(jié)果。但神話從來就沒有“原始”的版本;想要確定誰才是個講故事的人,這是不可能做到的。每個個體的重述合在一起,構(gòu)成了我們對神話的結(jié)構(gòu)和意義的總體認(rèn)知。每個新的版本,不管是一整首詩、一個比喻復(fù)合詞,還是一處用典,又或者是石雕、木刻、繪畫、織物或瓷器上的形象,都能讓我們對神話思維產(chǎn)生新的洞見,讓我們了解神話是在怎樣的情境下和運用它的文化發(fā)生關(guān)聯(lián)的。
我們將在第2章中看到,北歐神話對創(chuàng)世的解釋不止一種,但爭論哪種才是“ 真的”或“ 原初的”毫無意義。正如埃及神話沿著整條尼羅河衍生出多個版本,北歐神話也是屬于所有維京后裔的文化財產(chǎn),不論他們生活在北歐世界的哪個角落。在所謂的維京大遷徙之中,古諾斯語族群離開斯堪的納維亞,移居到不列顛的部分地區(qū),到諾曼底,到北大西洋群島—一開始是冰島,后來也抵達(dá)了法羅群島、奧克尼群島和設(shè)德蘭群島。再晚些時候,他們定居格陵蘭島南部,甚至一度在北美建立了拓居地。斯堪的納維亞人曾沿著第聶伯河航行至黑海,在君士坦丁堡皇帝的瓦蘭吉衛(wèi)隊中服役,還建立了俄羅斯的個公國。
地理上的分散意味著大一統(tǒng)的喪失,沒有哪一個版本的神話可堪當(dāng)人人信仰的權(quán)威。權(quán)威信條大多來自擁有經(jīng)典的宗教,如猶太教、基督教和伊斯蘭教。在這些宗教中,神圣經(jīng)文逐漸演變,某些信念被公認(rèn)為正統(tǒng),然后進(jìn)一步強化成真道( 盡管人們會對此進(jìn)行不同的詮釋)。從丹麥的日德蘭半島,北到拉普蘭邊境,西到維京時代的都柏林甚至格陵蘭,南到諾曼底,東到君士坦丁堡,每個說古諾斯語的群落都信奉著一套不盡相同的神話,用它來履行神話的職責(zé)—解釋形而上的大問題。
當(dāng)傳說跨越地域的疆土,穿過語言的邊界,它們自身也在發(fā)生變化。如果我們比較西格爾德/ 齊格弗里德的故事的不同版本—奧地利-德國傳承自1200年左右的《尼伯龍根之歌》和第4 章中重述的北歐詩歌、散文版本—我們會發(fā)現(xiàn),主要人物之間的關(guān)系完全不同。在南方的版本中,故事的重點在于妹妹向自己的兄弟復(fù)仇,因為她的丈夫被兄弟殺害。在北方的版本里,妹妹原諒了自己的兄弟,向她的第二任丈夫發(fā)起了可怕的復(fù)仇,因為他謀殺了她的兄弟。這些差異之處反映了文化范式的變遷:故事探究的是嫁為人婦之后應(yīng)當(dāng)向哪一方效忠。神話和傳說是可塑易變的:當(dāng)它們具備文化上的效用,它們就會被記誦、被重塑、被保存—通常是以書寫或其他形式確定下來;一旦它們失去意義,它們就湮滅無跡。在北歐的神話體系之外,必然還有過大量關(guān)于神明和英雄的故事。這些居于一隅或廣為流傳的故事,如今已永遠(yuǎn)消逝。
場所和物件關(guān)于神話體系中遺失的瑰寶,我們所知的線索有些來自前基督時代信仰的早期遺跡,有些源于考古發(fā)現(xiàn),還有一些源于石刻—在古代北歐地區(qū),這一來源尤為重要。盡管古代北歐的宗教儀式似乎大多在室外舉辦,人們還是修建了神廟。一位不來梅的學(xué)者亞當(dāng)曾經(jīng)寫到,瑞典中部的烏普薩拉有一座宏偉的神廟。這一記載可以追溯到11世紀(jì)70年代。瑞典皈依基督教的時間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于挪威和冰島,而烏普薩拉又是所有活動的中心:包括政治、行政、宗教以及法律。亞當(dāng)告訴我們,在烏普薩拉的神殿里,索爾、沃頓和弗麗可( 即索爾、奧丁和芙蕾雅)的雕像坐在王位之上。索爾位居中央,其余二神陪坐左右。神殿近旁有一棵高大的常青樹,樹下有一口井,信徒們會把人牲溺死在里面。樹上還會吊著作為祭品的人和動物,狗、馬和人一起晃來蕩去。如上文所說,和奧丁有關(guān)的神話全都強調(diào)了吊死祭品的重要性,把它當(dāng)作犧牲祭祀的主要形式。
奧賽伯格墓葬船
1903年,在挪威南部的西富爾德,有個農(nóng)民在自家田里挖地,從一個土堆中挖出了船只的殘骸。次年夏天,奧斯陸大學(xué)的考古學(xué)家對此地進(jìn)行了發(fā)掘,出土了一艘精雕細(xì)刻的大船。這艘船長21.5米,寬5米,由橡木木板構(gòu)成,建造的時間大約是820年。船上可以容納30名槳手。834年,這艘船被拖上岸,為兩名身份高貴的女性充當(dāng)棺槨。其中一位年齡介于70—80歲之間,另一位大概在50歲上下。她們躺在富麗堂皇的墓室中,同眠在一張床上。墓室位于船桅后方,立于甲板之上。墓室中掛滿了繡花壁毯,堆滿了隨葬品—家具、衣物、鞋履、梳子、雪橇,還有一個裝飾精美的木桶—所有這些東西全都擺放在兩位女性周圍。除此之外,墓中還發(fā)現(xiàn)了十五匹馬、六條狗和兩頭小牛的骨骼。一同下葬的應(yīng)該還有貴重金屬器皿,但封土曾在中世紀(jì)被人破壞,已經(jīng)全都失竊,只有這些更大更重的物品遺留了下來。它們是如此的精美,以至于人們推測,那位年齡較大的女性可能是一位女王。在奧斯陸的維京船博物館里,你可以參觀到奧賽伯格號和其他兩艘類似的船。
考古發(fā)現(xiàn)還加深了我們對北歐神話世界的認(rèn)識,讓我們知曉故事中的武器、盾牌、房屋和船只大概是什么模樣。依靠這些實物,我們得以擴展對神明和英雄世界的想象重構(gòu)。在墓葬中還找到過其他一些物品,表明墓主是一名巫師,會在儀式中使用魔法道具。根據(jù)神話中的記載,墓葬船會被火化成灰,或放歸于海;這類葬禮不會給考古學(xué)家留下任何蹤跡。然而,奧賽伯格墓葬船的存在證明,對于名門望族來說,船只也可以當(dāng)作棺槨用于土葬。
想要證實北歐神話傳說并詳細(xì)闡述,重要的文物莫過于維京時代的石刻—鑿刻在石頭上的畫像或是神明與英雄的立體雕像。這些文物主要保存在一些島嶼上,比如馬恩島或哥得蘭島,這些島嶼是維京大遷徙的前哨。它們位于瑞典和芬蘭之間的波羅的海,長久以來,此處都是北歐海洋貿(mào)易和出行的十字路口。哥得蘭島存留了475幅繪有復(fù)雜場景的雕刻畫像石。根據(jù)一些標(biāo)志性的細(xì)節(jié),我們可以從中辨認(rèn)出騎著八足天馬斯萊普尼爾的奧丁( 參見第1章),鐵匠伏爾隆德的傳說( 參見第2章),還有希格爾德傳奇( 參見第4章)的部分情節(jié)。
一幅早期哥得蘭石畫
這幅石畫來自哥得蘭島哈瓦爾堂區(qū)的奧斯特思,作畫時間可以追溯到400—600 年。畫上有一只多足怪獸,還有一個人把手放到怪獸嘴里,或者是抓住它的下顎。有人把這一場景和魔狼芬里爾咬掉提爾之手的故事進(jìn)行比較。再發(fā)揮一下想象力,這個千足蟲一樣的生物也可能象征著將在世界末日吞掉奧丁的野獸。
由于有的畫像石具備極為獨特的細(xì)節(jié),如奧丁的八足天馬或索爾釣中庭巨蟒用的牛頭,我們只能把它解釋為對某個特定的北歐神話的表現(xiàn)。通過這種方式,我們可以把現(xiàn)存的神話傳說和維京世界各個地方的畫像石聯(lián)系起來。在每個群落之中,承繼的故事都會摻雜當(dāng)?shù)氐膫髡f。在每一個社區(qū),當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)都會與傳承故事融合在一起,而讓人震驚的是,在馬恩島上,一些北歐神話形象居然被刻在了基督教的十字架上,與基督信仰建立了對話。描繪屠龍者希格爾德故事的圖案,可以讓人想起《啟示錄》中的圣米迦勒屠龍。十字架的長柄上刻著奧丁之死—在諸神的黃昏之時,奧丁被魔狼芬里爾吞噬。這枚十字架來自馬恩島的柯克安德斯,被稱為索爾瓦德十字架( 參見卷首插圖,根據(jù)石匠的盧恩符文簽名命名)。諸神之父奧丁的死亡圖景和基督形成了強烈的對比,因為基督在死后還會復(fù)生。遠(yuǎn)至俄羅斯的伏爾加河流域,都能發(fā)現(xiàn)繪有希格爾德故事的石畫和物品,其中瑞典拉姆松德石刻( 參見112頁)為著名。我們將在后面的幾章中看到,這些圖像是如何與神話原文相互匹配的。
近期人們還發(fā)現(xiàn)了一些金屬制品,大部分都是極為微小的雕像。越來越多的雕像上被辨認(rèn)出北歐諸神的形象。在這些雕像中,有近在丹麥萊爾出土的奧丁像:奧丁端坐王位,他的兩只渡鴉棲在椅背上。另一個驚人的例子來自丹麥哈比,是一個武裝女子的塑像( 瓦爾基里女武神)。它們的地位可以和之前的一些發(fā)現(xiàn)相提并論,如著名的冰島埃爾蘭德的索爾雕像( 參見75 頁)和具有巨大陽具的瑞典拉靈格塑像—這個小型塑像通常被認(rèn)為是弗雷。考古、神話和傳說之間的交互一直處于動態(tài)變化之中,不斷有新的發(fā)現(xiàn)改變著我們的想象認(rèn)知。
其他日耳曼傳后,在解讀北歐神話之時,我們也會用到中世紀(jì)早期日耳曼世界的類似傳說。盎格魯-撒克遜人崇拜的神明和北歐諸神名稱相似——提爾(Tiw),沃頓(Woden),圖諾(Thunor),弗麗格(Fricg),相當(dāng)于斯堪的納維亞語系中的提爾(Týr), 奧丁(Óðinn),索爾(Þórr)和弗麗嘉(Frigg)。一個星期中星期二(Tuesday), 星期三(Wednesday),星期四(Thursday),星期五(Friday)的稱呼就是用這些神明的名字來命名的。在古英語的文獻(xiàn)中,絕少提到這些神明。有一處是在智慧詩中,把基督的救贖之力和制造偶像的沃頓進(jìn)行對比。另一處是在《九種藥草之咒》中,里面提到沃頓用九種“ 光榮木”(九根樹枝三個一組,互相成六十度排布,如此構(gòu)成的形狀中包含了所有盧恩符文。——譯者注)抽打蟒蛇。在現(xiàn)存的少量古高地德語文獻(xiàn)中,還有一些其他咒語,里面提到了和北歐諸神姓名相似的神明。
這些來自鄰近文化的只言片語,既沒有斯諾里的《小埃達(dá)》的詳盡闡釋,也沒有埃達(dá)詩歌故事的清晰邏輯,相比之下,它們極為神秘難解。盎格魯-撒克遜教會無意保存前基督信仰,并且長期壟斷文字書寫,以致關(guān)于異教過去的故事寶藏全部流失了。就算是在盎格魯-撒克遜人的本土德國大陸,神話資料也沒能幸存下來—英國傳教士勤于在此拯救靈魂,摧毀了異教徒的避難所。英雄傳說稍好一些,在兩種語言中都有保存。我們將會借助古英語史詩《貝奧武甫》和《提奧》,以及德語的《尼伯龍根之歌》來闡明斯堪的納維亞的英雄傳說。
北歐神話(精裝) 作者簡介
著者簡介
卡羅琳·拉靈頓(Carolyne Larrington)于牛津大學(xué)圣約翰學(xué)院教授中世紀(jì)英語文學(xué)課程。著有《凜冬將至:中的中古世界》(Winter is Coming: The Medieval World of Game of Thrones)等作品,譯有《埃達(dá)詩集》(The Poetic Edda)。
譯者簡介
管昕玥, 紐約大學(xué)應(yīng)用心理學(xué)碩士,現(xiàn)居溫哥華。愛好神話與幻想文學(xué),參與翻譯《裴伽納的諸神》《奧丁的兒女》《小埃達(dá)》等電子圖書。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛瑪儂
- >
我與地壇
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
史學(xué)評論
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編