掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中國當代文學外國譯者的認知實證研究 版權信息
- ISBN:9787306078704
- 條形碼:9787306078704 ; 978-7-306-07870-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國當代文學外國譯者的認知實證研究 內容簡介
近半個世紀來,外國譯者翻譯中國文學,取得了令人矚目的成就。這些外國譯者可以分為學者型譯者和專業型譯者兩大類。本書從這兩部分外國譯者中,根據其翻譯活動影響力和中國學界關注度的雙重考慮,遴選出目前活躍的、影響力較大的、尚未得到中國學界充分重視的外國譯者進行對話,采用漸進聚焦式半結構深度訪談,從認知角度追溯外國譯者翻譯過程中相關決策成因。
中國當代文學外國譯者的認知實證研究 目錄
引論中國當代文學外譯概況
第1章聚焦譯者
1.1何為譯者:身份與認同
1.2譯者何為:文學與政治
1.3作為行動者的譯者
第2章學院的魅力
2.1詩學的話語權力
2.2平行的文本空間
2.3作為“呈現”的文集
第3章創意的妙筆
3.1在遠方尋找心靈的牧場
3.2語言叢林中的探險
3.3中國聲音與世界故事
第4章對話作為方法
4.1“在河邊”:多元的故事
4.2“漂流到火星”:異鄉的故鄉
……
展開全部
中國當代文學外國譯者的認知實證研究 作者簡介
王岫廬,中山大學外國語學院副教授,碩士生導師。博士畢業于英國華威大學翻譯與比較文化中心。研究興趣為現當代中國文學翻譯、比較文學及文化研究、戲劇翻譯、譯者認知研究等。
書友推薦
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
自卑與超越
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
巴金-再思錄
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文
- >
羅庸西南聯大授課錄