-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787100227292
- 條形碼:9787100227292 ; 978-7-100-22729-2
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐 本書特色
揭示五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯言說與實(shí)踐矛盾關(guān)系的學(xué)術(shù)著作1.本書為國家社科基金項(xiàng)目結(jié)項(xiàng)成果,書中初次揭示了五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯言說與實(shí)踐的矛盾關(guān)系,首次提出譯作輔助信息的轉(zhuǎn)移和信息量守恒的觀點(diǎn),有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。 2.本書的研究成果對當(dāng)今翻譯理論、翻譯實(shí)踐和翻譯批評的認(rèn)識有所借鑒,并對中國文學(xué)走出去有一定的啟發(fā)意義。
五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐 內(nèi)容簡介
本書以大量的原始刊物、文學(xué)譯作、回憶錄、文集、資料匯編等作為主要考察文本,建構(gòu)研究框架,研究五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐。書中以非譯作作為參照系觀察譯作,以非文學(xué)翻譯為參照系觀察文學(xué)翻譯,凸顯其共性和個性,彰顯言說與實(shí)踐的關(guān)系及譯作傳播的特征,分析言說與實(shí)踐中出現(xiàn)的矛盾和偏差,揭示導(dǎo)致五四時(shí)期譯者言說與實(shí)踐產(chǎn)生矛盾和偏差的復(fù)雜成因。全書共分為六章,其中第二、三兩章是對實(shí)踐的觀察和分析,第四、五兩章是翻譯言說及其與實(shí)踐的關(guān)系,第六章是本研究的當(dāng)代啟示,從外國文學(xué)走進(jìn)來的傳播模式反觀中國文學(xué)走出去的路徑和影響因素。
五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐 目錄
五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯的言說與實(shí)踐 作者簡介
任淑坤,河北大學(xué)外國語學(xué)院教授,南開大學(xué)博士,主要研究方向?yàn)橹袊g史和翻譯教學(xué)。在《外語與外語教學(xué)》《英語研究》《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》《河北學(xué)刊》等刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇,出版專著2部,主持國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng)、省社科基金項(xiàng)目2項(xiàng),研究成果多次獲獎,其中《五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯研究》一書獲河北省社科優(yōu)秀成果二等獎。
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
自卑與超越
- >
山海經(jīng)
- >
我與地壇
- >
月亮與六便士
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾