-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 版權(quán)信息
- ISBN:9787576038347
- 條形碼:9787576038347 ; 978-7-5760-3834-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 本書特色
18世紀(jì)英國傳奇詩人威廉·庫珀,國內(nèi)首次系統(tǒng)譯介。 詩人中的詩人,“湖畔派”詩人的精神導(dǎo)師,深受威廉·布萊克、簡·奧斯汀推崇。 一生與精神疾病相抗?fàn)帲瑢懺娛庆`魂的救贖。 獨(dú)角獸文庫,典雅精裝。 ◆ 18世紀(jì)英國傳奇詩人威廉·庫珀,國內(nèi)首次系統(tǒng)譯介。全書分為“動植物詩與早期生態(tài)思想”“物品詩與早期全球化思想”“18世紀(jì)的理性與情感”三輯,附錄收錄庫珀翻譯的《荷馬史詩》**版、第二版前言,全方位呈現(xiàn)庫珀的詩歌維度和詩藝。 ◆ “湖畔派”詩人的精神導(dǎo)師,深受威廉·布萊克、簡·奧斯汀推崇。庫珀上承蒲柏,下啟華茲華斯,是他的時代深受愛戴的詩人。晚年淡泊名利,拒絕“桂冠詩人”的提名。 ◆ 詩人中的詩人,通過書寫日常生活和鄉(xiāng)村風(fēng)景,改變了自然詩的方向。庫珀遠(yuǎn)離塵囂,在英格蘭鄉(xiāng)村中找到自我,徜徉于山河、森林、田野、果園,尋找新的審美感性和道德情感。 ◆ 一生與精神疾病相抗?fàn)帲瑢懺姴皇菫榱瞬恍嗟拿暎呛托哪У纳垒^量。因在寄宿學(xué)校遭遇霸凌,庫珀幼年就表現(xiàn)出憂郁和絕望的氣息,后來多次精神崩潰,寫詩成了他重要的精神寄托,將他從世俗生活帶向靈性境界,逐漸找到自己的使命。 ◆ 庫珀的詩歌語言曉暢明確,時而低吟淺唱,時而直抒胸臆,和諧而優(yōu)雅,全無鄙俗。在當(dāng)時的詩壇獨(dú)樹一幟。 就在世詩人鮑爾斯和庫珀更加雋永、更加高尚的風(fēng)格而言,據(jù)我所知,**次把自然的思想和自然的措辭結(jié)合起來,**次使心靈和頭腦達(dá)成和解。 ——薩繆爾·泰勒·柯爾律治 庫珀熱愛自然事物,他提起它像是在說一個奇跡般的事物,他能夠?qū)g樂和貓頭鷹的叫聲聯(lián)系起來。在同一首詩里,他以同樣的方式說起美麗的植物——荊豆。在某種程度上,親切可愛地夸耀他喜愛自然事物自身的不雅和粗糙。 ——威廉·華茲華斯 在庫珀身上,我們發(fā)現(xiàn)真摯的愛,珍愛事物身上的相似性,越是發(fā)現(xiàn)親近就越是覺得可敬。 ——喬治·艾略特
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 內(nèi)容簡介
威廉·庫珀是18世紀(jì)末*為有名的英國詩人,也是我們稱之為“情感詩歌”流派的代表人物。和許多其他18世紀(jì)下半葉的詩人一樣,都為浪漫主義詩歌的出現(xiàn)提供了源流。庫珀是一位在精神上飽受折磨的詩人,但他不僅僅依靠信仰和身邊人的支持保持自己的精神穩(wěn)定,也同樣在書寫日常和世俗生活中找到生活的勇氣和意義。《詩人與牡蠣》精選威廉·庫珀的短詩和長詩,系國內(nèi)首次比較完整地出版庫珀的詩集。為了盡可能全面地呈現(xiàn)庫珀詩歌的面向,本書分為“動植物詩與早期生態(tài)思想”“物品詩與早期全球化思想”“18世紀(jì)的理性與情感”三輯,在某種意義上,呈現(xiàn)的是21世紀(jì)眼光下的庫珀,以期擺脫英美學(xué)界習(xí)慣加在他身上的宗教詩人的硬殼。他從自然出發(fā),對大英帝國時代涌現(xiàn)的趣味問題、道德問題、生態(tài)問題、全球化問題的思考,不僅是我們反思?xì)v史的鮮活材料,也是面對今天的棘手難題時的隱秘寶藏。
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 目錄
Ⅰ 動植物詩與早期生態(tài)思想
菠蘿和蜜蜂
一個寓言
詠一只餓死在籠中的金翅雀
鴿子
百合和玫瑰
夜鶯和螢火蟲
致尊敬的牛頓先生
冬天的花束
休養(yǎng)
詠魚的高價
詩人,牡蠣,和感性的植物
灌木
伯恩(Vincent Bourne)新拉丁文詩的英譯
螢火蟲
寒鴉
蟋蟀
鸚鵡
玫瑰
一個野兔的墓志銘
忠誠的鳥兒
狗和睡蓮
頑皮的牛
索隱的貓
亞德利橡樹
致夜鶯
詠一個叫保爾的西班牙獵犬,咬死一只小鳥
Ⅱ 物品詩與早期全球化思想
詩,寫于巴斯,發(fā)現(xiàn)一只鞋的后跟
輥壓機(jī)
《任務(wù)》**卷 沙發(fā)
題詞
詠收到海利的畫
致約翰·約翰遜
詠德國海上漂浮的冰島
Ⅲ 18世紀(jì)的理性與情感
一年一次的痛苦;或者埃塞克斯的斯托克的交稅時間
詩
一個故事
憐憫悲慘的非洲人
黑人的怨訴
斗雞人的花冠
附在北安普敦鎮(zhèn)死亡人數(shù)清單后的詩,1792
致沃倫·黑斯廷斯閣下
落水者
凱歌
附錄 庫珀翻譯的《荷馬史詩》**版前言(1791)
庫珀翻譯的《荷馬史詩》第二版前言(約1798—1799)
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 節(jié)選
詠一只餓死在籠中的金翅雀 當(dāng)我像風(fēng)一樣自由的時候,
野薊毛茸茸的種子是我的餐食,
我的飲料是清晨的露水;
我任意棲在一根小枝上,
我紳士的風(fēng)度,我亮麗的羽毛,
我的旋律永遠(yuǎn)是新的。 但艷麗的羽毛,輕快的旋律,
還有紳士的風(fēng)度都是虛幻,
如同過眼云煙,
被抓住,被囚禁,餓死,
我垂死的嘆息
孱弱地傳過鐵絲柵欄。 謝謝,溫柔的小伙,我所有的哀愁,
謝謝這有效的禁閉,
還有對一切憂患的隔絕!
不會有人能夠更加殘忍。
我,但凡你表現(xiàn)得再少一點(diǎn),
還會是你籠中的囚徒。
(1780年) 夜鶯和螢火蟲 夜鶯整整一天
用歌聲為村莊帶來歡樂,
直到傍晚他的音符還沒有歇止,
直到黃昏已盡還沒有,
他可能也開始感覺到
強(qiáng)烈的飲食需求;
當(dāng)他饑餓地巡視四周,
偵察到,遠(yuǎn)處地面上
有一個東西在黑暗中閃爍,
通過他的亮光認(rèn)出了螢火蟲:
所以從山楂樹上俯沖下去,
想要把他放進(jìn)嗉囊;
這個蟲子,明白他的來意,
非常雄辯地說服他:
“你欣賞我的光亮,”他說,
“正如我欣賞你的歌喉,
你將會悔恨誤傷了我,
就像我破壞了你的歌聲一樣,
因為是同一種神圣的力量
教你歌唱,教我發(fā)光,
你用音樂,我用光亮,
使夜晚變得美麗而又歡樂。”
歌手聽了他簡短有力的演說,
鳴囀出他的贊同,
釋放了他,就像我的故事講的,
在別處找到了晚餐。
因此爭執(zhí)的教派可以學(xué)習(xí)
去分辨他們真正的利益:
兄弟不應(yīng)該相互為戰(zhàn),
傷害和吞噬彼此,
而是在甜蜜的和諧中歌唱和發(fā)光,
直到生活糟糕的夜轉(zhuǎn)瞬而去,
尊重彼此身上
稟賦的天性和恩典。
那些基督徒*值得受此榮譽(yù),
孜孜不倦地把和平當(dāng)成他們的目標(biāo);
和平,是責(zé)任也是獎賞
不管是匍匐的還是飛翔的。
(1780年) 詩人,牡蠣,和感性的植物 一個被拋在岸上的牡蠣
被聽到,雖然此前從來沒有人聽到,
言辭清晰地抱怨,
因此值得被記錄:
“唉,倒霉的可憐蟲!只能
永遠(yuǎn)住在天生的貝殼里,
注定只要其他人樂意就得遷移,
不是為了我的愜意或者舒服,
丟過來,扔過去
一會兒在水里,一會兒在岸上。
*好生成一塊石頭
粗糙的形體什么也沒有感覺,
好過像我一樣柔軟,
擁有如此敏銳的感性!
我羨慕那沒有感覺的灌木,
很快地扎根抵擋每一次摩擦。”
他提到的植物就在不遠(yuǎn)處,
感覺到滿是鄙夷的嘲笑,
被傷害,被輕視,被侮辱,
嚴(yán)厲地回?fù)簟?
(什么時候,植物學(xué)家看著,叫道,
植物變成所謂感性的?
不論什么時候——詩人的繆斯
將使它們在她選擇的地方生長。)
“你碟子里面軟趴趴的鬼東西,
你不過是連魚都算不上的東西,
我詛咒你無禮的影射,
在我看來,我有*多的場合
希望我自己是一塊巖石,
或者像你一樣的傻瓜。
許多嚴(yán)肅博學(xué)的牧師,
還有許多快樂的目不識丁的小伙,
用好奇的接觸試探我,
是否能夠像他一樣感覺;
當(dāng)我彎腰,休憩,和搖擺,
他說,‘很好’——不止一個人這么認(rèn)為。
因此生命就被浪費(fèi),哦,呸
在被接觸,然后喊道‘不要’。”
一個詩人正在夜間散步,
聽到了并且制止了這場閑聊。
“你敏銳的感覺,”他說,“還有你的
不論它承受什么惡行,
如果這么容易被冒犯,不值得,
那么被憐憫或者贊頌。
爭吵雖短,已經(jīng)夠長,
你們兩個都是錯的;
你們的情感全部
都是為了你們自己。
“你封閉在你洞穴一樣的房子,
抱怨著因此被暴露,
然而什么也感覺不到在那樣粗糲的外殼里,
除了刀子抵在你的喉頭,
不論是被風(fēng)還是潮汐驅(qū)使,
都把每種憂患排除在外。
“至于你,我的神經(jīng)質(zhì)女士,
把每一次接觸都當(dāng)作污跡,
即使目之所及的所有
裝飾周圍風(fēng)景的植物
在他們生長的地方萎蔫,凋零,
你都不會有一絲動容,你不會。
通過憐憫,同情,和愛
*高貴的心靈證明其美德;
那些,那些是真正敏銳的感情,
證明它們的主人是半神。”
他的批評觸動了他們,就在他說的時候,
兩個都通過搖擺表示明白。
(1782年) 灌木 哦,快樂的樹蔭!對我來說卻是不幸!
對和平友好,但不是對我!
多么糟糕,提供休憩的風(fēng)景,
和不能平靜的心靈,相悖! 玻璃一樣的溪流,穿過松林,
那些榿木迎風(fēng)瑟瑟,
可以舒緩一個傷得比我更輕的靈魂,
還可以取悅,如果有任何東西可以取悅。 但是頑固的不可改變的憂慮
不能放棄她內(nèi)心的感受,
在到處展示同樣的悲戚,
罔顧季節(jié)和風(fēng)景。 對于在森林和草地取樂的人們,
當(dāng)和平占領(lǐng)了這些寂靜的涼亭,
收起她活潑的笑容,
已經(jīng)剝奪了它的優(yōu)美和力量。 圣徒或者道德家應(yīng)該踐履
這條長滿苔蘚的小道,緩步
他們像我一樣尋找秘密的蔭蔽,
但不像我,滋生憂愁。 碩果累累的風(fēng)景和荒涼的地方,
同樣告誡我不要去踏足,
這些告訴我歡樂已逝,
那些告訴我悲傷將至。
(1782年)
詩人與牡蠣:威廉·庫珀詩歌選集 作者簡介
威廉·庫珀,1731年11月出生于英國赫特福德郡伯克哈姆斯特德教區(qū),他的父親約翰·庫珀是當(dāng)?shù)厥ケ说媒烫玫哪翈煟哪赣H是安妮·多恩。他的出身不能算是顯赫,但也足堪高貴。他母親的先祖就是圣保羅教堂主任牧師、詩人約翰·多恩。庫珀的童年并不幸福,他的母親在生產(chǎn)弟弟約翰時,難產(chǎn)而死,這是庫珀一生的陰影。很快,無人照顧的庫珀被送進(jìn)寄宿學(xué)校。在寄宿學(xué)校里,庫珀遭遇了比他年長的孩子的霸凌,這使他在人生的幼年就表現(xiàn)出憂郁和絕望的傾向。接著,庫珀進(jìn)入威斯敏斯特學(xué)校,在那里,他接受了良好的文法教育,也結(jié)識了日后的眾多朋友。畢業(yè)之后,他在倫敦跟隨查普曼律師學(xué)習(xí)法務(wù)知識,但相對于會客廳的愉快熱鬧,庫珀顯然對于律師事務(wù)興致索然。1763年,已經(jīng)獲得辯護(hù)律師資格的庫珀在家族的庇護(hù)下進(jìn)入上院任通報職員,但遠(yuǎn)大前程帶來的壓力卻讓庫珀精神崩潰。這也成了他一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn),從此之后,他就告別了屬世之事,開啟了屬靈生活。1773年,庫珀又一次遭遇精神崩潰,這一次似乎更加嚴(yán)重。此后,這種折磨還會或輕或重地反復(fù)。在18世紀(jì)80年代,庫珀幾乎寫出了他所有的重要作品:1782年,第一部詩集出版;1785年,第二部詩集出版(包括《任務(wù)》)。尤其是《任務(wù)》的出版,不僅讓他聲譽(yù)日隆,而且為他帶來了晚年的朋友。1800年4月25日,詩人在親人的照顧下溫和地告別此世,去往他渴望的極樂世界。
在英國詩歌史上,威廉·庫珀上承亞歷山大·蒲柏,下啟華茲華斯,是他的時代最受歡迎的詩人。他通過書寫日常生活和英國鄉(xiāng)村風(fēng)景改變了18世紀(jì)自然詩的方向,布萊克、華茲華斯、柯爾律治都受到他的影響,另一名浪漫主義詩人騷塞更是為其著書立傳。他本有機(jī)會獲得桂冠詩人的頭銜,但因為晚年的他對于塵世的虛榮已經(jīng)厭倦,選擇了拒絕提名。 譯者簡介
金雯,華東師范大學(xué)中文系和國際漢語文化學(xué)院雙聘教授、博導(dǎo),國漢院比較文學(xué)系主任。 著有Pluralist Universalism(俄亥俄州立大學(xué)出版社,2012)和《被解釋的美》(華東師范大學(xué)出版社,2018),譯著包括布魯姆《影響的剖析》(2016)、翁達(dá)杰詩集《剝?nèi)夤鸬娜恕罚?018)和喬麗·格雷厄姆詩集《眾多未來》(2020)等。并以“莫水田”為筆名在自媒體上寫作評論、隨筆與詩歌。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
莉莉和章魚
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
史學(xué)評論
- >
隨園食單
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本