-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
詠情言志——歷代著名詩詞曲賦英譯鑒賞 版權(quán)信息
- ISBN:9787100219419
- 條形碼:9787100219419 ; 978-7-100-21941-9
- 裝幀:70g純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
詠情言志——歷代著名詩詞曲賦英譯鑒賞 內(nèi)容簡介
本書精選周代至清代詩詞187首,加以英譯與評注,英譯遵循“以詩譯詩”的原則,評注則介紹詩人生平、寫作背景及詩歌的藝術(shù)特色。另有各章緒論簡述相關(guān)時期的歷史情況,其詩歌發(fā)展的大概脈絡(luò)等背景知識,反映了華夏民族的優(yōu)秀品質(zhì)和美好情懷。所選篇目中既有蘇軾的《念奴嬌》、杜牧的《泊秦淮》這樣家喻戶曉的千古名篇,亦有李漁“莫道班門難弄斧,正是雷門堪擊鼓”,或陳子龍“不信有天常似醉,*憐無地可埋憂”等尚未吸引足夠目光的滄海遺珠。優(yōu)美傳神的英譯詩文,娓娓道來的歷史故事,詩歌的另一重美,渴望您的探尋。
詠情言志——歷代著名詩詞曲賦英譯鑒賞 作者簡介
Zhuo Zhenying,is the chief professor of the Research Centre for the Studies on Classics Translation at Home and Abroad, Zhejiang Normal University, As a leading figure in the field of studies on the translation of classics, he has initiated the establishment of the National Association of Classics Translation Studies, developed the theory of the poetic paradigm governing the related area, and published some books and research papers. Positions he has held include Director of Research Centre for the Translation of Classics, Shantou University (STU), member of the STU Academic Committee, Vice chairman of the National Association of Studies on Classics Translation, member of the Standing Council of China Association for the Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC), Co-chairman of CACSEC Disciplinary Committee of Classics Translation, Honorary Member of CACSEC Executive Council, and Adviser to the CACSEC Sub-committee of Classics Translation. 卓振英,典籍翻譯與研究領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者,現(xiàn)任浙江師范大學(xué)外語學(xué)院典籍英譯研究所所長、翻譯學(xué)科群負(fù)責(zé)人,曾任汕頭大學(xué)典籍英譯研究中心主任(2001-2007)、中國英漢語比較研究會常務(wù)理事兼典籍英譯學(xué)科委員會副主任(2002-2014)、全國典籍翻譯研究會副會長(2002-2013)。已經(jīng)出版的主要著作有:《美國幽默作品選》、《美國幽默經(jīng)典作品賞評》、《英美演講名篇賞評》、《華夏情懷——歷代名詩英譯及探微》、《漢詩英譯論要》、《大中華文庫﹒楚辭》、《宋詞集萃》、《The Verse of Chu》(《楚辭》,加拿大交流出版社)、《英譯歷代詩詞》、《美國幽默經(jīng)典讀本》、《漢詩英譯論綱》、《古今越歌英譯與評注》等。
- >
山海經(jīng)
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學(xué)評論
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
朝聞道
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士