-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
里爾克抒情詩選 版權信息
- ISBN:9787100219211
- 條形碼:9787100219211 ; 978-7-100-21921-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
里爾克抒情詩選 本書特色
適讀人群 :文學愛好者,德語文學歌德金質獎章、中國翻譯文化終身成就獎獲得者楊武能教授譯本,較好傳達了原詩思想,富有詩味和詩意,同時盡量保留了原詩的格調、韻律。
里爾克抒情詩選 內容簡介
本書精選奧地利詩人里爾克的60多首抒情詩歌,大多選自《圖像集》《祈禱書》《新詩集》等詩集以及幾首雜詩。里爾克的詩歌充滿孤獨痛苦情緒和悲觀虛無思想,藝術造詣很高,對現代詩歌的發展產生了巨大影響,他也被譽為“使德語詩歌臻于完美”的20世紀偉大的德語詩人之一。這部詩歌選集原則有三:1.選本里的篇什能正確傳達原著思想;2.能盡可能地富有詩味、詩意;3.在不損害思想和詩味的前提下,保留原著的格調、韻律,但力避生硬和勉強。
里爾克抒情詩選 目錄
名家談里爾克
代譯序 風之旗在吟唱
《圖像集》選譯(一九〇二年)
四月即景
月夜
少女之歌
石像之歌
新娘
童年紀事
從無盡的渴慕中產生出
夜里的人們
鄰人
*后一個承繼者
恐懼
怨訴
孤寂
秋日
秋
在夜的邊緣上
預感
沉重的時刻
詩兩節
隨時準備獻出你的美麗
富人和幸運兒倒好沉默寡言
閱讀者
觀看者
《祈禱書》選譯(一九○五年)
萬物都處于循環中
我愛我生命中的晦冥時刻
黑暗啊,我的本原
我們用顫抖的雙手建造你
在世間萬物中我都發現了你
一個年輕修士的呼聲
你怎么辦,上帝,要是我死了
上帝命令我寫
挖去我的眼睛
一切尋找你的人
縱然人人都力圖掙脫自己
村子里立著*后一幢屋
癲狂是位守夜人
你是未來
在白晝,你只是傾聽與訴說
財富啊,我夜復一夜地挖掘你
主啊,讓每個人按自己的方式死去
城市總是為所欲為
《新詩集》選譯(一九〇七年)
少女之怨
戀歌
犧牲
東方的白晝之歌
佛祖
詩人之死
囚徒
豹――于巴黎植物園
詩人
女人的命運
離別
1906年自畫像
美人兒
佛祖塑像
西班牙舞女
精神病人
老處女
海之歌――作于卡普里
雜詩
黃昏是我的書
我如此地害怕人言
姑娘之歌(節譯)
縱令世界瞬息萬變
呵,告訴我,詩人
附錄1 小園中
附錄2 老人們
附錄3 里爾克年譜
譯后記
里爾克抒情詩選 作者簡介
賴內·馬利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)是一位重要的德語詩人,除了創作德語詩歌外還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是里爾克文學作品的一個重要組成部分。里爾克對19世紀末的詩歌裁體和風格以及歐洲頹廢派文學都有深厚的影響。早期代表作為《生活與詩歌》(1894)、《夢幻》(1897)、《耶穌降臨節》(1898)等;成熟期的代表作有《祈禱書》(1905)、《新詩集》(1907)、《新詩續集》(1908)及《杜伊諾哀歌》(1922)等。
譯者簡介:
楊武能,號巴蜀譯翁,1938年生,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,是“歌德及其漢譯研究”首席專家。著譯作品眾多,其中譯作包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等,近40年來,楊譯作品讀者上億,在中國當代翻譯史上占據著重要地位,對中德文化交流互鑒做出了巨大貢獻。因研究、譯介德語文學,特別是譯介歌德作品貢獻卓著,榮獲德國總統頒授的德國“國家功勛獎章”,終身成就獎性質的洪堡學術獎金,國際歌德研究領域的最高獎“歌德金質獎章”等。2018年,獲得中國表彰翻譯家個人的最高獎項——翻譯文化終身成就獎。
叢書簡介:
《楊武能譯德語文學經典》叢書是“巴蜀譯翁”楊武能先生一個多甲子從事文學翻譯的結晶。譯翁堅持非經典不譯,六十多年來所譯皆為德語文學史各個時期*尖作家的作品。本叢書收錄的二十多種譯著,其原作者包括:古典時期的歌德、席勒、萊辛,浪漫主義時期的海涅、霍夫曼、格林兄弟,現實主義時期的施篤姆、邁耶爾、托馬斯·曼,現代主義時期的黑塞、里爾克等。
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
巴金-再思錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
自卑與超越
- >
中國歷史的瞬間
- >
朝聞道