-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787507852059
- 條形碼:9787507852059 ; 978-7-5078-5205-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 本書特色
* 本書是探討《滄浪詩話》在英語世界的傳播途徑與脈絡(luò)的優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作,為厘清 20 世紀(jì)以來中西文學(xué)理論的互動關(guān)聯(lián)提供了有力的個案說明。* 本書為《滄浪詩話》乃至整個中國古代文學(xué)批評史、學(xué)術(shù)史或研究史的寫作與研究提供了參考。
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 內(nèi)容簡介
本書主要探討《滄浪詩話》這部中國古代詩話體理論著作在英語世界的文化重構(gòu)過程中,是如何被選擇、被翻譯、被引用、被闡釋、被定位、被挪用、被重構(gòu)的,又是如何與英語世界的文化發(fā)生碰撞、關(guān)聯(lián)、對話,甚至是走向雜糅的。本書詳盡論述了斯賓迦“強烈需求”下誕生的初次英譯、德國詩人的英語翻譯、主動偏離中國權(quán)威底本的全譯、劉若愚空白場域中的艱難突圍、歐陽幀的“透明之眼”和對西方“視覺中心”的超越、林理彰的長久傾心與對《滄浪詩話》的創(chuàng)意解讀等內(nèi)容,為相關(guān)領(lǐng)域的研究者提供了詳實的資料和有益的借鑒。
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 目錄
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 作者簡介
鐘厚濤,江蘇省連云港人,北京大學(xué)博士、首都師范大學(xué)博士后,現(xiàn)任國際關(guān)系學(xué)院文化與傳播系副教授,曾赴香港大學(xué)、俄勒岡大學(xué)、約翰斯·霍普金斯大學(xué)等訪學(xué)。主要研究方向為比較文學(xué)與跨文化傳播。主持或參與社科基金等項目五項,出版《<滄浪詩話>在西方》等各類著述七部,在中國、美國、加拿大等發(fā)表《話語抵抗與理論構(gòu)建——劉若愚中國古代文論的英語翻譯研究》等學(xué)術(shù)論文四十余篇。
- >
巴金-再思錄
- >
推拿
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
莉莉和章魚
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編