-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 版權(quán)信息
- ISBN:9787559471383
- 條形碼:9787559471383 ; 978-7-5594-7138-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 本書特色
1. 百歲翻譯家的摯愛人間,古代文人的情思與故事
翻譯家許淵沖先生精心選取中國古典詩歌經(jīng)典,進行英文翻譯,將詩歌之美用不同形式傳遞給讀者,讓你在喜悅中進入中英雙語的古今文學(xué)世界。
2. 唯美古風(fēng)英譯本,唯美古典國學(xué)詩集,可以從小讀到大的中國之美
蒙曼、安寧兩位老師,將這些詩作以專業(yè)而雅俗共賞的語言進行賞析,并對背后的故事、作者生平等進行進一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統(tǒng)文化之美。
3.雙語經(jīng)典詩集,盡展傳統(tǒng)文化之美
本書作為一本雙語經(jīng)典詩集,選篇豐富、細(xì)膩、唯美,向讀者傳達(dá)一種歌頌生活、歌頌情感、歌頌自然的理念。
4. 提升你的英文水平,增加詞匯量和閱讀理解能力
本書以英漢對照的方式完美展現(xiàn)了詩詞韻律,使讀者能在吟誦原作的同時,也感受到英文譯詩的奧妙。對于廣大英語讀者和古典詩詞愛好者來說是難得的學(xué)習(xí)機緣。
5.經(jīng)典詩詞 英漢對照 詩文賞析 深度解讀 增長知識 提升氣質(zhì)
在這本書里,你可以學(xué)古人如何“說話”,你可以學(xué)習(xí)如何用英文“講述古典的中國”。
百歲翻譯家許淵沖教授親譯雙語古文經(jīng)典,使讀者英文水平、詞匯量、閱讀理解能力大幅提升。
另有作者小傳,詩文典故,每首作品的文字釋義、時代背景、文化底蘊……都有值得學(xué)習(xí)之處。
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 內(nèi)容簡介
百歲翻譯家的摯愛人間,古代文人的情思與故事
許淵沖老先生在《朗讀者》讀過一首詩,令無數(shù)讀者淚目。這是許淵沖大學(xué)一年級時為了追求女同學(xué)而翻譯的詩歌,發(fā)表在《文學(xué)翻譯報》上。卻在半個世紀(jì)后才收到回復(fù)。而已經(jīng)近百歲的他,在讀起這首詩時竟然還被感動得熱淚盈眶。
所以許淵沖先生英譯了他心中摯美的詩詞分享給大家,希望能給大家?guī)砻篮门c感動。
蒙曼、安寧兩位教授將這些詩作以專業(yè)而雅俗共賞的語言進行賞析,并對詩文背后的故事、作者生平等進行進一步的解讀,期待讓更多讀者感受到傳統(tǒng)文化之美。
許淵沖教授親譯唯美古風(fēng)英譯本、唯美古典國學(xué)文集、可以從小讀到大的中國之美
詩詞寶庫:精心選取經(jīng)典浪漫詩文,傳頌千余年的經(jīng)典;
臻美英譯:翻譯泰斗許淵沖先生親自翻譯,帶你品讀雙語詩詞之美;
詩文賞析:化解字句難點,細(xì)細(xì)剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領(lǐng)讀者走進詩詞的國度;
深度解讀:時代背景、歷史典故、現(xiàn)代價值……每首詞都有其獨有的意義,值得品味和閱讀;
詩人小傳:詩人們傳奇的人生經(jīng)歷,讀詩也讀人;
質(zhì)感精美:詩詞排布,古風(fēng)盎然。英譯賞析,舒朗清晰。精致開本,輕巧易攜。
唐詩,浪漫而多情。詩人,孤傲又清雋。和唐代詩人一起,寄情于山水之間,看遠(yuǎn)山滄海,吟愛恨情仇。是如星如月的相思,是天涯明月的孤冷。
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 目錄
望月懷遠(yuǎn)
賦得自君之出矣
閨怨
閨情
寫情
江南曲
秋思贈遠(yuǎn)二首
古別離
古怨別
望夫石
春閨思
柳枝詞
長恨歌
憶揚州
贈別二首·其一
贈別二首·其二
悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪
為有
無題四首·其一
無題二首·其一
六年春遣懷八首·其二
離思五首·其四
遣悲懷三首·其一
遣悲懷三首·其二
遣悲懷三首·其三
琴歌
留別妻
怨歌行
有所思
上邪
行行重行行
迢迢牽牛星
白頭吟
定情詩
車遙遙篇
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 節(jié)選
無題四首·其一
李商隱
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠(yuǎn)別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠(yuǎn),更隔蓬山一萬重。
Untitled Poems(I)·Li Shangyin
You said you’d come but you have gone and left no trace;
I hear in the moonlit tower the fifth watch bell.
In dream my cry could not call you back from distant place;
In haste with ink unthickened I cannot write well.
The candlelight illuminates half our broidered bed;
The smell of musk still faintly sweetens lotus screen.
Beyond my reach the far-off fairy mountains spread;
But you’re still farther off than fairy mountains green.
知識小貼士
此詩描寫了一位男子對身處天涯海角的戀人深切的思念之情,也有研究者認(rèn)為此詩是李商隱寫給夢中亡妻的詩。
全詩圍繞著夢境寫離別之恨,但詩人并沒有按照遠(yuǎn)別、思念、入夢而后夢醒的順序來寫。而是先從夢醒時情景寫起,然后將夢中與夢后、實境與幻覺糅合在一起,突出愛情阻隔的主題,和夢幻式的氛圍情境,使得全詩充滿了迷離恍惚的相思之情,和朦朧夢幻的藝術(shù)之美。
詩中“劉郎”用典,出自南朝劉義慶志怪小說集《幽明錄》。講的是東漢劉晨和阮肇到天臺山采藥,迷路,遇兩位年輕貌美女子,與她們共同生活半年后返回家鄉(xiāng),發(fā)現(xiàn)子孫已歷經(jīng)七世,方知自己遇上仙女,后再回天臺山尋找,女子早已不見蹤影。
清代詩人屈復(fù)在《玉溪生詩意》點評此詩曰:一相期久別。二此時難堪。三夢猶難別。四幸通音信,五六孤燈微香,咫尺千里。七八遠(yuǎn)而又遠(yuǎn),無可如何矣。
●譯文
你說過要來看我,卻*終成了一句空話,一去便杳無蹤跡。五更時從夢中驚醒,看見殘月西斜,微光中傳來破曉的鐘聲。
夢中你說要去遠(yuǎn)方,我傷心痛哭,想叫住你,卻泣不成聲。醒后把這種愁緒記下,奮筆疾書,寫完后卻見字跡斑駁,才發(fā)現(xiàn)太過匆忙,連墨汁都沒有磨濃。
此刻房間里,朦朧的燭光照著精致華美的被褥,麝香熏透芙蓉似的紗帳,一切都讓人恍惚,仿佛你真的剛剛離去。
古代的劉郎還抱怨蓬萊仙山的遙遠(yuǎn),殊不知你和我之間的距離,卻比蓬萊仙山還要遠(yuǎn)上一萬重山。
●解讀
感謝人間還能有夢,讓相隔千里不能相見的我們能夠夢中相會。夢中的我們依然年輕,有時坐在樹下談天說地。微風(fēng)吹過,帶來漫山遍野草木的清香,一切都是暖的,輕的,仿佛這一刻就是永恒。有時我們一起旅行,穿過河流,越過山川,行過荒野,夢中的路永無盡頭,我們就這樣牽手走著,仿佛這就是我們漫長的一生。有時我們離別,淚濕衣襟,相擁而泣,誰也不忍先轉(zhuǎn)身而去,仿佛這一別就生死茫茫,永無相見之期。
每次醒來,看到枕邊空空,夢中一切,杳無蹤跡,總是泣不成聲。只恨這黎明天光,恨這破曉鐘聲,將你從我身邊匆匆?guī)ё摺?
可是即便這樣的夢啊,我也不能總是夢到。那千重萬重的山,那現(xiàn)實人間的種種無奈,阻隔在我們中間,仿佛生與死,遙遙無期,不可跨越。
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng) 作者簡介
譯者 許淵沖
北京大學(xué)教授,翻譯家,百歲高齡,筆耕不輟60年。
諾貝爾文學(xué)獎候選人。
國際翻譯界獎項之一“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(首位獲此殊榮的亞洲翻譯家)。
國家漢辦“國際漢學(xué)翻譯大雅獎”
國家文化部授予其2015年“中華之光—傳播中華文化年度人物” 譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,著譯包括《詩經(jīng)》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》等。 作者 蒙曼
中央民族大學(xué)歷史文化學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,主要研究領(lǐng)域為隋唐五代史及中國古代女性史。
中央電視臺《百家講壇》主講人,《中國詩詞大會》《典籍里的中國》等大型文化節(jié)目點評嘉賓。 作者 安寧
內(nèi)蒙古作家協(xié)會副主席,中國作家協(xié)會第十屆全委會委員,一級作家,內(nèi)蒙古大學(xué)副教授。已發(fā)表作品400余萬字,出版作品26部。
榮獲華語青年作家獎、冰心散文獎、丁玲文學(xué)獎、三毛散文獎等十多種獎項。
代表作:《遷徙記》《寂靜人間》《草原十年》等。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
隨園食單
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
煙與鏡
- >
巴金-再思錄
- >
推拿