-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
花園不是一天建成的(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787100212809
- 條形碼:9787100212809 ; 978-7-100-21280-9
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
花園不是一天建成的(精裝) 本書特色
適讀人群 :自然愛好者,大眾房前一塊荒置已久的空地,意味著什么?對于艾米??斯圖爾特來說,它不只是新手園丁的試錯空間,還是改變?nèi)松x擇的一方園地,是成就科普作家的靈感之源。 在成為暢銷書作家之前,艾米是一家房產(chǎn)中介公司的普通職員。婚后搬家到加州小城圣克魯斯后,她帶著滿腔熱情和對園藝的一知半解,開始在自家院中的荒地上著手打造屬于自己的**個花園。 和很多新手園丁一樣,滿懷熱忱的艾米在種植過程中遭遇了不少挫敗。除不盡的雜草、令人頭皮發(fā)麻的害蟲、貪得無厭的蝸牛……花園像是不守規(guī)矩的孩子,狀況從未間斷,同時又像一位循循善誘的老師,耐心引導(dǎo)她找到*佳的解決方案。 艾米以輕松詼諧的自嘲口吻記錄了這一切。篇尾附有實用園藝技巧和食譜,方便開展動手實踐。這個絕對稱不上完美的小花園,為她后來的自然寫作帶來創(chuàng)作靈感,也正是這里的生活,讓她下定決心成為全職作家。
花園不是一天建成的(精裝) 內(nèi)容簡介
打造一個花園需要花費多少工夫?艾米??斯圖爾特會用親身經(jīng)歷告訴你,和羅馬城一樣,花園也不是一天建成的。 在成為《紐約時報》暢銷書作家之前,艾米和新婚丈夫住在美國加州的海濱小城圣克魯斯。在那里,她從零開始打造了一個屬于自己的花園,實現(xiàn)了自己長久以來的花園夢。 她幾乎沒有逃過新手園丁容易犯下的任何錯誤:買來心儀的植物種子撒進(jìn)土壤,小苗卻漸漸枯萎;費盡周折,可無論如何都除不干凈那些惱人的雜草;為了消滅貪吃的蝸牛和地鼠,她使出全身解數(shù),連貓咪都不得安寧……慢慢地,她在勞作中學(xué)習(xí)園藝知識,甚至買來蚯蚓制作堆肥,逐漸改善了園中的土壤,迎來了豐收。她欣喜地品嘗自家園中風(fēng)味十足的生菜和番茄,還會因為秋天過于豐盛的收成,而偷偷往鄰居家門廊上塞一根西葫蘆。花園給艾米帶來了很多樂趣,也讓她發(fā)現(xiàn)了自己真正熱愛的寫作事業(yè)。 用艾米的話來說,正是那些不完美,賦予她的小花園以靈魂,使其成為一個真正的花園。而這個絕對稱不上完美的小花園,也重新塑造了她自己。
花園不是一天建成的(精裝) 目錄
001 序言:播下種子
破土
007 **個花園
017 野草
028 鄰人
038 貓咪
054 泥土
068 **次收獲
077 種子
089 堆肥
102 橙子與月季
113 勞作
一季的成長
131 游客
143 益蟲和害蟲
157 室內(nèi)植物
165 開辟小徑
181 **位來客
200 番茄
213 羅勒
219 園有余蔬
229 秋日的遷徙
239 尾聲:從頭再來
253 致美景街118號下一任園丁的信
259 致謝
261 單位換算表
262 植物譯名對照表
花園不是一天建成的(精裝) 節(jié)選
橙子與月季(節(jié)選) 我的花園里還有其他老樹需要幫助, 但我不愿意再費這么大的勁兒了。 起初它們都顯得很有魅力, 古色古香, 飽經(jīng)風(fēng)霜,但經(jīng)過橙子樹的小插曲后, 它們漸漸地看起來像一種負(fù)擔(dān), 染上了奇怪的疾病, 我還得用令人討厭的藥物為它們治療。 紫藤的位置不合適, 被困在一個角落里, 沒有任何東西供它攀爬。 山茶花曬得太厲害, 導(dǎo)致它的葉子變成了一種可怕的焦黃色。 前面的山梅花灌叢呆板無趣, 我需要不斷地修剪, 以防它們擋住我的窗戶。 然而, 問題*大的還要數(shù)灌木月季。 我們搬進(jìn)來的時候它們正在休眠, 盡管我不愿意承認(rèn), 但我確實從*開始就不喜歡它們。 灌木月季對我而言真的一無是處。 那句關(guān)于政治和香腸的名言對“玫瑰”(即月季的鮮切花)也同樣適用: 喜歡玫瑰的人們*好別去觀察它們的生長。 那些虬曲帶刺的枝條, 薄而扎人的葉子, 看起來就像某只可怕的怪獸剛從地底下爬出來, 盤踞在這個花壇上。 而且它們特別喜怒無常, 特別難伺候! 拜它們所賜, 我學(xué)會了分辨粉虱、 銹病和霉病。 我害怕回到苗圃, 擔(dān)心再次發(fā)現(xiàn)自己必須要卷入某種“化學(xué)戰(zhàn)爭” 才能拯救它們。 這些花看起來并不值得花費心力。 如果我想要一些玫瑰, 我大可以打電話給花店訂上一打。 這正是一個自家栽培不一定勝于花店購買的例子。 我的鄰居查理恰恰相反, 他擁有一座為他的太太貝弗利而栽種的美麗的月季園——大概有十幾叢月季, 綻放著各種深淺不一的紅色、 粉色、 白色和黃色。 種下它們之后, 他才發(fā)現(xiàn)他的太太對月季過敏。 但他仍然精心伺弄這些花兒, 除草、 剪枝、 施肥。 他每次見到我都送我月季, 說著 :“我甚至不能把它們帶進(jìn)屋里, 她打噴嚏打得厲害。 拿一點吧。” 我喜歡作為鮮切花的月季——“玫瑰”。 每當(dāng)查理隔著籬笆遞過來一打玫瑰, 我總是欣然接受。 斯科特時不時給我?guī)б皇倒澹?有時是淺紫色的品種‘純銀’, 香味極其濃烈, 或是古董系列的微月, 白色的小花, 僅在花瓣邊緣縈繞著一絲若有若無的綠色。 而我忽視了自己的月季花叢, 久而久之, 隨著它們越長越丑、越多刺、 越病懨懨, 我對它們產(chǎn)生了一種徹頭徹尾的反感。 我越是忽視它們, 它們就越堅忍——這些頑固派。 很明顯, 它們并不打算自行了斷。 要想讓它們消失, 我必須采取行動。 那時查理大概沒有意識到, 他對月季所傾注的關(guān)愛*終會讓我決定鏟除自己的月季, 以免花費同樣的心力。 他幾個月前——今年一月初——就給月季剪了枝。 這是附近沿海一帶的傳統(tǒng), 這兒的氣溫很少降到零度以下, 花園的日常維護(hù)要持續(xù)整個冬天。 我看著他, 心中涌起一絲羨慕, 要是我也有耐心和技術(shù)來照料我的月季, 有這雅致的品位來欣賞它們, 那該有多好啊。我認(rèn)真記下了他的手法, 希望有朝一日能夠發(fā)揚光大。 他的動作又麻利又自信, 用一把鋒利的修枝剪在每株植物上修修剪剪,一趟又一趟地抱著大捆的帶刺枝條從月季花圃走向垃圾桶。 他的修枝剪給我?guī)砹遂`感。 我正要找個合適的法子除掉我的月季, 但還沒想到什么好主意。 移種? 它們可不會乖乖就范。 下毒? 太容易誤傷其他植物。 不, 我需要一個簡單、 快捷又徹底的解決方法。 我有一把同樣的修枝剪: 小巧、 輕便、 易操作,堪稱完美的武器。 我猜這些月季在我身邊也會有點兒緊張, 就像留給惡毒后媽照顧的繼子女一樣。 它們彎腰駝背地縮向地面, 竭盡全力不要開花, 以免引人注目。 在我買回來的植物——我的親生孩子——那些臉龐紅撲撲的大波斯菊和笑容燦爛的金盞花中間, 它們顯得局促不安, 格格不入。 我非常確定, 它們打從見到我那時起就知道自己注定難逃此劫。 一切只是時間問題。 人人都有死期。 對我的月季而言, 它們的死期在一個晴朗的五月下午來臨, 那正是它們*討人厭、 *多刺、 *受蟲害困擾的時候。 我拿上修枝剪走到外面, 小心地把它藏在身后。 在這樣的時日里, 沒有任何一個心智正常的人會考慮修剪月季, 這絕對是一年中*糟糕的修枝時機。 即使新手園丁如我, 也應(yīng)該明白這一點。 我四下張望, 確定沒有鄰居能看到我。 我可不想引起別人的懷疑。 二話不說, 我跪在月季叢邊, 把修枝剪的鋒刃架到月季瘦骨嶙峋的綠脖子上, 然后把它們齊地斬斷。 只要在植物基部來個利落徹底的一刀切, 整團(tuán)棘手的亂麻就倒下了。 我把它們越過后籬扔進(jìn)巷子里, 感覺自己有點兒像個園藝黑幫老大, 對那些已經(jīng)不能再惹是生非的人進(jìn)行拋尸處理。 我居高臨下地對著月季花樁, 警告它們說, 只要它們膽敢再長出一片葉子, 我就會立刻殺回來。 看著本是月季花叢的光禿禿的地面, 我忽然意識到, 這一場謀殺確實行之有效。 感覺很好。 干掉它們給我?guī)砹苏嬲臐M足感。 現(xiàn)在我只差一個黑幫名號了, 比如“蒙多” 或者“粉碎者”。 要不叫“修理者” 怎么樣? 我望著查理的月季, 它們正迎著和煦的春風(fēng), 天真爛漫地綻放。 而我在一分鐘內(nèi)就能把它們摧毀。 查理正在外面調(diào)整自動灑水器。 我想用我那沙啞的教父腔調(diào)對他說 :“嗨, 查理, 這年頭一個男人對他的月季再上心也不為過。 如果它們有什么三長兩短, 那才是真正的悲劇。 像你這種情況, 不妨安排些保護(hù)措施。” 但我什么也沒說。 有時你得在鄰居面前保持低調(diào)。 我向他招招手, 他也向我招招手, 然后我就進(jìn)屋了, 我的修枝剪還藏在褲兜里, 鋼刃生硬地抵著我的臀部。
花園不是一天建成的(精裝) 作者簡介
艾米??斯圖爾特(Amy Stewart),《紐約時報》暢銷書作家,擅長以植物和園藝為主題的自然寫作。曾獲美國國家藝術(shù)基金會獎學(xué)金、美國園藝協(xié)會圖書獎等榮譽。著有《醉酒的植物學(xué)家》《了不起的地下工作者:蚯蚓的故事》《鮮花帝國》《植物也邪惡》等十余本圖書。她的作品被翻譯成18種語言,在全球銷量逾百萬冊。 譯者簡介: 吳湛,復(fù)旦大學(xué)文學(xué)博士,譯有《莎士比亞戲劇故事集》(江蘇鳳凰文藝出版社,2021年)。愛博物愛自然,正在學(xué)著耕種一個巴掌大的小花園。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
經(jīng)典常談
- >
史學(xué)評論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書