-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
老子散文詩英文對譯 版權信息
- ISBN:9787302603375
- 條形碼:9787302603375 ; 978-7-302-60337-5
- 裝幀:100g純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
老子散文詩英文對譯 本書特色
《老子散文詩英文對譯》使不懂中文的國際人士能夠深入了解這部中華經典的內涵,了解東方文化的博大精深。
老子散文詩英文對譯 內容簡介
《老子散文詩英文對譯》是對我社出版的《老子散文詩對譯》(下稱:“中文對譯”)的英文對譯,即是對“帛書老子”的英文翻譯。“中文對譯”以它全新的視角和樸素的觀點已經得到社會好評,本書的“英文對譯”將把“中文對譯”的優勢繼續擴展到不懂中文而懂英文的廣大人群。將“中文對譯”翻譯成“英文對譯”有利于擴大這部中華文化經典的影響,使不懂中文的國際人士能夠深入了解這部中華經典的內涵,了解東方文化的博大精深。此書的出版對于中國傳統文化“走出去”具有比較重要的意義。
老子散文詩英文對譯 目錄
目錄
第1段上得不得
Section 1The greatest Gain is not to gain1
第2段失道后德
Section 2Emphasizing the Virtue after
losing the Tao2
第3段卑賤若石
Section 3Be humble as the stone4
第4段善始善成
Section 4Good at starting and finishing7
第5段有生于無
Section 5Existence came out of Nonexistence9
第6段損之而益
Section 6Benefit from losing10
第7段至柔致堅
Section 7The weakest becomes the
strongest11
第8段知足不辱
Section 8Knowing contentment avoids
disgrace12
第9段大成若缺
Section 9Great achievement seems
incomplete13
第10段知足恒足
Section 10Knowing satisfaction is the
eternal contentment14
第11段不見而明
Section 11One can understand without
seeing much15
第12段為道日損
Section 12Following the Tao,
desires decrease day by day16
第13段百姓之心
Section 13The heart of the people
17
第14段其無死地
Section 14Not to place himself in danger of death18
老子散文詩英文對譯
目錄
第15段為而弗恃
Section 15Contributing to some things,but not forcing them20
第16段用光復明
Section 16Understanding the essence through its appearance22
第17段盜夸非道
Section 17Secretly showing off is not the Tao24
第18段以家觀家
Section 18Understanding more families by knowing one family25
第19段物老不道
Section 19Getting old due to reaching strength is not in line with
the Tao27
第20段和光同塵
Section 20Blending with the bright and mixing with the common29
第21段無事自富
Section 21Let them seek wealth through keeping peace30
第22段禍福相倚
Section 22Misfortune and luck coexist32
第23段治人唯嗇
Section 23Government must be frugal with power33
第24段兩不相傷
Section 24Two sides are not hurt by each other35
第25段大者宜下
Section 25It is best to adopt a low posture to get a great
achievement36
第26段萬物之注
Section 26Watering all things38
第27段圖難從易
Section 27Doing what is difficult should start with what is easy40
第28段治其未亂
Section 28Governing before unrest42
第29段慎終若始
Section 29Considering carefully the end as with the beginning44
第30段不智治邦
Section 30Governing without shrewdness46
第31段莫能與爭
Section 31No one can compete with him48
第32段小邦寡民
Section 32Small vassal fief with a small population50
第33段為而不爭
Section 33Making a difference and not competing52
第34段善戰不怒
Section 34Those good at fighting will not be provoked53
第35段哀者勝矣
Section 35The side showing weakness will win56
第36段被褐懷玉
Section 36The outside is brown with jade hidden within57
第37段將病作病
Section 37Treating the ailment as sickness58
第38段自知自愛
Section 38Selfknowledge and selfrespect59
第39段天網恢恢
Section 39The net of heaven is vast60
第40段司殺者殺
Section 40The judiciary enforces the law61
第41段稅多人饑
Section 41Heavy taxes will cause people to starve62
第42段柔弱居上
Section 42Those who show weakness can have a high position63
第43段為而不有
Section 43Making a difference but never possessing it64
第44段弱能勝強
Section 44The weak can win over the strong66
第45段天道無親
Section 45The Tao is indifferent to who is close or distant67
第46段萬物之始
Section 46The beginning of all things68
第47段難易相成
Section 47The difficult and easy are formed of each other70
第48段不敢不為
Section 48Not daring not to do their duties72
第49段挫銳解紛
Section 49Ending sharp contradictions and resolving general
disputes74
第50段不若守中
Section 50It is better to think and discern inwardly75
第51段無私成私
Section 51Being selfless so to achieve oneself76
第52段上善如水
Section 52Great kindness is like water78
第53段富驕遺咎
Section 53Being rich and overbearing will threaten ruin79
第54段長而不宰
Section 54Accommodating and raising people but not dominating
them80
第55段無之為用
Section 55Making something nonexistent can be useful82
第56段五色目盲
Section 56Many colours make the peoples eyes blind83
第57段可托天下
Section 57The World can be entrusted to him84
第58段無形之形
Section 58The shape without a shape86
第59段濁而靜之
Section 59Making the turbid calm down88
第60段復歸其根
Section 60Returning to their own roots90
第61段下知有之
Section 61People below only know of his existence92
第62段少私寡欲
Section 62Being less selfish and free of desire94
第63段獨貴食母
Section 63Being special and valuing all people95
第64段孔德之容
Section 64The image of greatest virtue97
第65段自視不彰
Section 65It is difficult for one to display clearly if he is
selfrighteous99
第66段曲全成全
Section 66Bearing grievances to secure the overall situation
will succeed in the end100
ⅩⅧ
第67段得者同得
Section 67The real Gain is the common Gain102
第68段有物昆成
Section 68The thing took shape vaguely and naturally103
第69段重為輕根
Section 69Sobriety is fundamental in overcoming frivolity105
第70段物無棄財
Section 70There is nothing to be given up106
第71段復歸無極
Section 71Returning to the extreme place of Nonexistence108
第72段去甚去大
Section 72Removing the excessive and the extreme110
第73段果而不驕
Section 73Win without arrogance 112
第74段吉事尚左
Section 74For the auspicious things the left side is the most
important side114
第75段小谷江海
Section 75A stream and a river or sea116
第76段死而不忘
Section 76Dead but not being forgotten118
第77段不大成大
Section 77Not achieving as the great but achieving the great119
第78段用之不盡
Section 78It is inexhaustible120
ⅩⅨ
第79段欲奪故予
Section 79Wanting to take,one must deliberately give121
第80段天地自正
Section 80The World will become orderly by itself122
注釋123
參考文獻125
老子散文詩英文對譯 作者簡介
連小珉,男,1955年生于重慶。清華大學教授,主要研究領域包括,汽車電子控制、車輛動態測控、工科人才的領導力培養。獲得過北京市優秀教師,以第一完成人獲得過國家發明獎二等獎,享受國務院特殊津貼。
- >
二體千字文
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
史學評論
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
回憶愛瑪儂
- >
巴金-再思錄
- >
中國歷史的瞬間
- >
朝聞道