掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
買過本商品的人還買了
《牡丹亭》互文指涉的英譯研究 版權信息
- ISBN:9787104051770
- 條形碼:9787104051770 ; 978-7-104-05177-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《牡丹亭》互文指涉的英譯研究 內容簡介
本書以白之(2002)、汪榕培(2000)和張光前(2001)的三部《牡丹亭》英譯本為分析對象,對《牡丹亭》英譯中的互文指涉進行個案研究。筆者認為,從互文性視角研究用典的翻譯需從以下四個方面認識典故的本質、意義以及用典的作用,即符號學本質、歷史文化內涵、“故事”形式、互文創作機制。基于此,本書提出了用典翻譯的兩條原則:**,立足對典故的“識別”,“闡釋”其在文本中的新義;第二,再現原典故的寓意,引發目的語讀者的互文聯想。要獲得上述效果,用典翻譯的*佳譯法為以典譯典,其次為以文釋典。
《牡丹亭》互文指涉的英譯研究 目錄
**章 緒論
**節 《牡丹亭》互文指涉英譯的研究背景與緣由
一、湯顯祖研究的興起和發展
二、明清傳奇的曠世杰作-《牡丹亭》
第二節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的對象和內容
一、研究對象
二、研究內容
第三節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的思路和方法
一、研究思路
二、研究方法
第四節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的意義
一、促進“湯學譯學”的發展
二、推動明清傳奇的英譯及研究
三、總結用典和戲擬的翻譯原則和實踐準則
四、豐富互文指涉翻譯研究內容
第五節 本書的架構
第二章 互文性與互文指涉的翻譯
**節 互文性理論的演變
一、解構主義視角下的互文性研究——寬泛與模糊
二、結構主義視角下的互文性研究——精密與具體
三、語言文化視角下的互文性研究——操作性與實用性
第二節 互文性理論與模因論的差異分析
一、理論來源和內涵:后結構主義與生物進化論
二、主要分析單位:文本與語言
三、指向性:指向未來與指向過去
四、理論體系:嚴謹成熟與發展完善
第三節 互文指涉的翻譯
第四節 本章小結
第三章 《牡丹亭》的英譯概況
**節 《牡丹亭》英譯研究的現狀
第二節 全球化語境中的《牡丹亭》跨文化之旅
一、《牡丹亭》文本研究的跨文化之旅
二、《牡丹亭》英譯的跨文化之旅
……
第四章 《牡丹亭》用典英譯研究
第五章 《牡丹亭》戲擬英譯研究
第六章 互文指涉翻譯中的譯者主體性
第七章 結語
參考文獻
**節 《牡丹亭》互文指涉英譯的研究背景與緣由
一、湯顯祖研究的興起和發展
二、明清傳奇的曠世杰作-《牡丹亭》
第二節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的對象和內容
一、研究對象
二、研究內容
第三節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的思路和方法
一、研究思路
二、研究方法
第四節 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的意義
一、促進“湯學譯學”的發展
二、推動明清傳奇的英譯及研究
三、總結用典和戲擬的翻譯原則和實踐準則
四、豐富互文指涉翻譯研究內容
第五節 本書的架構
第二章 互文性與互文指涉的翻譯
**節 互文性理論的演變
一、解構主義視角下的互文性研究——寬泛與模糊
二、結構主義視角下的互文性研究——精密與具體
三、語言文化視角下的互文性研究——操作性與實用性
第二節 互文性理論與模因論的差異分析
一、理論來源和內涵:后結構主義與生物進化論
二、主要分析單位:文本與語言
三、指向性:指向未來與指向過去
四、理論體系:嚴謹成熟與發展完善
第三節 互文指涉的翻譯
第四節 本章小結
第三章 《牡丹亭》的英譯概況
**節 《牡丹亭》英譯研究的現狀
第二節 全球化語境中的《牡丹亭》跨文化之旅
一、《牡丹亭》文本研究的跨文化之旅
二、《牡丹亭》英譯的跨文化之旅
……
第四章 《牡丹亭》用典英譯研究
第五章 《牡丹亭》戲擬英譯研究
第六章 互文指涉翻譯中的譯者主體性
第七章 結語
參考文獻
展開全部
《牡丹亭》互文指涉的英譯研究 作者簡介
司炳月,上海外國語大學英語語言文學博士,教授,碩士研究生導師;遼寧省普通高等學校本科教學名師,全國哲學社會科學辦外審專家;《語言教育》外審專家。于洋歡,清華大學文學博士,中國社會科學院研究生院在讀博士,主要研究方向為翻譯與跨文化研究、馬克思主義文學理論研究。
書友推薦
- >
莉莉和章魚
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
回憶愛瑪儂
- >
隨園食單