-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
時間移民:中英雙語版 版權(quán)信息
- ISBN:9787559660701
- 條形碼:9787559660701 ; 978-7-5596-6070-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
時間移民:中英雙語版 本書特色
適讀人群 :大眾讀者亞洲首位“雨果獎”得主,《三體》作者劉慈欣 中短篇科幻小說代表作 首度授權(quán)中英雙語版,全球DJ! ★“他率領(lǐng)著這個時代的8000萬人,沿著時間踏上了逃荒之路。” 精選劉慈欣創(chuàng)作生涯具有代表性、極受歡迎、屢獲大獎的中短篇科幻作品,全面呈現(xiàn)科學(xué)與宏大、瑰麗與浪漫并存的“劉慈欣宇宙” ★劉慈欣不止有《三體》,還有《時間移民》 收錄銀河獎大獎作品《贍養(yǎng)人類》《鏡子》、柔石短篇小說金獎作品《贍養(yǎng)上帝》、想象力巔峰之作《時間移民》等7個中短篇故事 ★一本中文版贈送同等厚度精美英文版,方便對照閱讀,買一得二,論品質(zhì)不計成本、價格良心。英文版由出版英文版《三體》的美國老牌科幻大社Tor出版,《出版人周刊》《軌跡雜志》等媒體力薦,被全球140多家圖書館收藏,引發(fā)全球熱潮的中國科幻代表作 ★知名華裔科幻作家、《三體》英文版譯者之一劉宇昆(Ken Liu)、美籍資深科幻迷Carmen Yiling Yan(言一零)等專業(yè)譯者翻譯,譯文優(yōu)美、易讀,可感受中西文化的交匯,英語難度適中,適合初中以上學(xué)生及成人作為英語學(xué)習(xí)讀物 ★知名設(shè)計師設(shè)計,6色印刷,推翻此前所有版本劉慈欣作品的裝幀形象,以科幻黃金時代復(fù)古風(fēng)字體設(shè)計、手繪高精度插畫打造Z適合大劉的人文氣質(zhì)+經(jīng)典風(fēng)格
時間移民:中英雙語版 內(nèi)容簡介
未來,迫于環(huán)境惡化和人口壓力,地球政府決定派出遠(yuǎn)征隊伍,選取25歲以下的人類成員向未來移民。隊伍多次停留,但每一次地球環(huán)境都不再適合人類居住,*后一次航程,“大使”把時間定在未來11000年。人類開始了新文明的起點…… 收錄銀河獎大獎作品《贍養(yǎng)人類》《鏡子》、柔石小說獎短篇小說金獎作品《贍養(yǎng)上帝》等七個中短篇科幻故事。 圍繞時間與空間這一科幻主題,講述了人類探索無限生命與科技的浪漫幻想。
時間移民:中英雙語版 目錄
中文版目錄
時間移民
鏡子
2018年4月1日
太原之戀
坍縮
贍養(yǎng)上帝
贍養(yǎng)人類
英文版目錄
The Time Migration
Mirror
2018–04–01
Curse 5.0
Contraction
Taking Care of God
For the Benefit of Mankind
時間移民:中英雙語版 節(jié)選
移民 告全民書 迫于環(huán)境和人口已無法承受的壓力,政府決定進(jìn)行時間移民,首批移民人數(shù)為8000萬,移民距離為120年。 要走的只剩下大使一個人了,他腳下的大地是空的,那是一個巨大的冷庫,里面冷凍著40萬人。在這個世界上,有200個這樣的冷庫,其實它們更像——大使打了一個寒戰(zhàn)——墳?zāi)埂?樺不同他走,她完全符合移民條件,并拿到了讓人羨慕的移民卡。與那些向往未來新生活的人不同,她認(rèn)為現(xiàn)世和現(xiàn)實是*值得留戀的。她留下了,讓大使一個人走向120年之后的未來。 1小時之后,大使走了,接近絕對零度的液氦淹沒了他,凝固了他的生命。他率領(lǐng)著這個時代的8000萬人,沿著時間踏上了逃荒之路。 跋涉 無知覺中,時光流逝,太陽如流星般劃過長空,出生、愛情、死亡,狂喜、悲傷、失落,追求、奮斗、失敗,一切的一切,如迎面而來的列車,在外部世界中呼嘯著掠過…… ……10年……20年……40年……60年……80年……100年……120年。 **站:黑色時代 絕對零度下的超睡中,意識隨機(jī)體完全凝固,完全感覺不到時間的存在,以至于大使醒來時,以為是低溫系統(tǒng)出現(xiàn)故障,出發(fā)后不久臨時解凍的。但對面原子鐘巨大的等離子顯示告訴他,120年過去了,一個半人生過去了,他們已是時代的流放者。 100人的先遣隊在一星期前醒來并出動與這個時代聯(lián)系。隊長這時站在大使旁邊,大使的體力還沒有恢復(fù)到能說話的程度,在他探詢的目光下,先遣隊隊長搖搖頭,苦笑了一下。 國家元首在冷凍室大廳里迎接他們。他看上去是一個飽經(jīng)風(fēng)霜的人,同他一起來的人也一樣。在120年之后,這很奇怪。大使把自己時代政府的信交給他,并轉(zhuǎn)達(dá)自己時代人民對未來的問候。元首沒說太多的話,只是緊緊握住大使的手。元首的手同他的臉一樣粗糙,使大使感到一切的變化并不像他想象的那么大,他有一種溫暖的感覺。 但這種感覺在走出冷凍室后立刻消失了。外面是黑色的:黑色的大地,黑色的樹林,黑色的河流,黑色的流云。他們乘坐的懸浮車揚起了黑色的塵土。路上向反方向行駛的坦克縱隊已成了一排行駛的黑塊,空中低低掠過的直升機(jī)群也像一群黑色的幽靈,特別是現(xiàn)在的直升機(jī)聽不到一點聲音。一切像被天火燒了一遍一樣。他們駛過了一個大坑,那坑太大了,像大使時代的露天煤礦。 “彈坑。”元首說。 “……彈坑?”大使沒說出那個駭人的字。 “是的,這顆當(dāng)量大約15000噸級。”元首淡淡地說,苦難對他已是淡淡的了。 在兩個時代的會面中,空氣凝固了。 “戰(zhàn)爭什么時候開始的?” “這次是2年前。” “這次?” “你們走后還有過幾次?” 元首避開了這個話題。他不像是120年后的晚輩,倒像大使時代的長輩,這樣的長輩出現(xiàn)在那個時代的工地和農(nóng)場里,用自己寬闊的胸懷包容一切苦難,不讓它溢出一點。“我們將接收所有的移民,并且保證他們在和平環(huán)境中生活。” “這可能嗎,在現(xiàn)在這種情況下?”大使的一個隨員問道,他本人則沉默著。 “這屆政府和全體人民將不惜一切代價做到這點,這是責(zé)任。”元首說,“當(dāng)然,移民還要努力適應(yīng)這個時代,這有些困難,120年來變化很大。” “有什么變化?”大使說,“一樣的沒有理智,一樣的戰(zhàn)爭,一樣的屠殺……” “您只看到了表面。”一位穿迷彩服的將軍說,“以戰(zhàn)爭為例,現(xiàn)在兩個國家這樣交戰(zhàn):首先公布自己各類戰(zhàn)術(shù)與戰(zhàn)略武器的數(shù)量和型號,根據(jù)雙方各種武器的對毀率,計算機(jī)可以給出戰(zhàn)爭的結(jié)果。武器是純威懾性質(zhì)的,從來不會動用。戰(zhàn)爭就是計算機(jī)中數(shù)學(xué)模型的演算,以結(jié)果決定戰(zhàn)爭的勝負(fù)。” “如何知道對毀率呢?” “有一個國際武器試驗組織,他們就像你們時代的……國際貿(mào)易組織。” “戰(zhàn)爭已經(jīng)像經(jīng)濟(jì)一樣正規(guī)和有序了?” “戰(zhàn)爭就是經(jīng)濟(jì)。” 大使看了一眼車窗外的黑色世界,“但現(xiàn)在,世界好像不僅僅是在演算。” 元首用深沉的目光看著大使,“算過了,但我們不相信結(jié)果真能決定勝敗。” “所以我們發(fā)起了你們那樣的戰(zhàn)爭,流血的戰(zhàn)爭,‘真’的戰(zhàn)爭。”將軍說。 “我們現(xiàn)在去首都,研究一下移民解凍的問題。”元首再次避開了這個話題。 “返回。”大使說。 “什么?!” “返回。你們已無法承受更多的負(fù)擔(dān)了,這個時代不適合移民,我們再向前走一段吧。” 懸浮車返回了1號冷凍室。告別前,元首遞給了大使一本精裝的書。“這是120年的編年史。”他說。 這時,一位政府官員帶來一位123歲的老人,他是現(xiàn)在能找到的唯一一個與移民同時代生活過的人,他堅持要見見大使。“好多的事,你們走后,好多的事啊!”老人拿出兩個碗,大使時代的碗,又給碗里滿上了酒,“我的父母是移民,這酒是我3歲時他們走之前留給我的,讓我存到他們解凍時喝。我見不到他們了!我也是你們見到的*后一個同時代的人了。” 喝了酒后,大使望著老人平靜干涸的雙眼,正想著這個時代的人似乎已不會流淚了,老人的眼淚流了下來。他跪了下來,抓住大使的雙手。 “前輩保重,西出陽關(guān)無故人啊!” 大使在被液氦的超低溫凝固之前,樺突然出現(xiàn)在他那殘存的意識中,他看到她站在秋日的落葉上,之后落葉變黑,出現(xiàn)了一塊墓碑,那是她的墓碑嗎? 跋涉 無知覺中,太陽如流星般劃過長空,時光在外部世界飛速掠過…… ……120年……130年……150年……180年……200年……250年……300年……350年……400年……500年……600年。 第二站:大廳時代 “怎么這么久才叫醒我?!”大使吃驚地看著原子鐘。 “先遣隊已以百年為間隔醒來并出動了5次,*長的一次是我們曾在一個時代生活了10年,但每次都無法實現(xiàn)移民,所以沒有喚醒您。這個原則是您自己確定的。”先遣隊隊長說。大使這才發(fā)現(xiàn)他比上次見面老了許多。 “又遇到戰(zhàn)爭了?” “沒有,戰(zhàn)爭永遠(yuǎn)消失了。前三個時代生態(tài)環(huán)境繼續(xù)惡化,直到200年前才開始好轉(zhuǎn),但后兩個時代拒絕接收移民。這個時代同意接收,*后需要您和委員會來決定。” 冷凍室大廳里沒有人。在巨大的密封門隆隆開啟時,先遣隊隊長低聲對大使說:“變化遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出您的想象,要有精神準(zhǔn)備。” 大使踏進(jìn)這個時代的**步,腳下響起了一陣音樂聲,夢幻般——像過去時代的風(fēng)鈴聲。他低下頭,看到自己踏在水晶狀的地面上,水晶的深處有彩色的光影在變幻,水晶看上去十分堅硬,踏上去卻像地毯般柔軟。踏到的位置響起那風(fēng)鈴般的樂聲,同時有一圈圈同心的彩色光環(huán)以踏點為中心擴(kuò)散開來,如同踏在平靜水面上激起的水波。大使抬頭望去,發(fā)現(xiàn)目力所及之處,整個平原都是水晶狀了。 “全球所有的陸地都鋪上了這種材料,以至于整個世界都像人造的一樣。”先遣隊隊長說,看著大使驚愕的樣子,他笑了,好像在說:這才剛剛開始呢!大使又注意到自己在水晶地面上的影子,有好幾個,以他為中心向四面散開。他抬起頭來…… 6個太陽。 “現(xiàn)在是深夜,但200年前就沒有夜晚了,您看到的是同步軌道上的6個反射鏡把陽光反射到地球夜晚的一面,每個鏡面有幾百平方千米的面積。” “山呢?”大使發(fā)現(xiàn)地平線處連綿的群山不見了,大地與藍(lán)天的相接處如拿著尺子畫出的一般平直。 “沒有山了,全被平掉了,全球各大洲都是這樣的平原。” “為什么?!” “不知道。” 大使覺得那6個太陽如大廳里的6盞燈。大廳!對了,他有了一種朦朧的感覺。進(jìn)一步,他發(fā)現(xiàn)這是一個干凈得出奇的時代,整個世界沒有塵土,令人難以置信,一點都沒有。大地如同一個巨大的桌面一樣干凈。天空同樣一塵不染,呈干凈的純藍(lán)色,但由于6個太陽的存在,天空已失去了過去時代的那種廣闊和深邃,像大廳的拱頂。大廳!他的感覺更確定了,整個世界變成了一個大廳!鋪著柔軟的發(fā)出風(fēng)鈴聲的水晶地毯,有著6個吊燈的大廳!這是個精致的、干凈的時代,同上次的黑色時代形成了鮮明對比。以后的移民編年史中,他們把它叫大廳時代。 “他們不來迎接我們嗎?”大使看著眼前空曠的平原問道。 “我們得自己到首都去見他們。雖然有精致的外表,這卻是個沒有禮儀的時代,甚至連好奇心也沒有了。” “他們對移民是什么態(tài)度?” “同意接收,但移民只能在與社會隔絕的保留區(qū)生活。至于保留區(qū)的位置,在地球還是其他行星上,或在太空專建一個城市,由我們決定。” “這絕對不能接受!”大使憤怒地說,“全體移民必須融入現(xiàn)在的社會,融入現(xiàn)在的生活,移民不是二等公民,這是時間移民*基本的原則!” “這不可能。”先遣隊隊長搖搖頭。 “是他們的看法?” “也是我的。哦,請聽我把話說完。您剛解凍,而這之前我已在這個時代生活了半年多。請相信我,現(xiàn)實遠(yuǎn)比您看到的更離奇,就是發(fā)揮*瘋狂的想象力,您也無法想象出這個時代的十分之一,與此相比,舊石器時代的原始人理解我們的時代倒容易多了!” “移民開始時已經(jīng)考慮了適應(yīng)的問題,所以移民的年齡都在25歲以下。我們會努力學(xué)習(xí),努力適應(yīng)這一切的!”大使說。 “學(xué)習(xí)?”先遣隊隊長笑著搖搖頭,“您有書嗎?”他指著大使的手提箱問,“什么書都行。”大使不解地拿出一本伊·亞·岡察洛夫在19世紀(jì)末寫的《環(huán)球航海游記》,這是他出發(fā)前看到一半的書。先遣隊隊長看了一眼書名說:“隨便翻到一頁,告訴我頁數(shù)。”大使照辦了,翻到第239頁。先遣隊隊長流利地背誦起航海家在非洲的見聞,令人難以置信,一字不差。 “看到了嗎,根本不需要學(xué)習(xí),他們就像我們往磁盤上拷數(shù)據(jù)一樣向大腦中輸入知識!人的大腦能達(dá)到記憶的極限。如果這還不夠,看這個……”先遣隊隊長從耳后取下一個助聽器大小的東西,“這是量子級的存儲器,人類有史以來所有的書籍都可以存在里面,愿意的話可以連一個賬本都不放過!大腦可以像計算機(jī)訪問內(nèi)存一樣提取它的信息,比大腦本身的記憶還快。看到了嗎,我自己就是人類全部知識的載體,如果愿意,您在不到1小時的時間內(nèi)也能做到。對他們來說,學(xué)習(xí)是一種古老的不可理解的神秘儀式。” “他們的孩子一出生就馬上得到一切知識?” “孩子?”先遣隊隊長又笑了,“他們沒有孩子。” “那孩子呢?” “我說過沒有。家庭在更早的時候就沒有了。” “就是說,他們是*后一代人了。” “也沒有代,代的概念不存在了。” 大使的驚奇現(xiàn)在變成了茫然,但他還是努力去理解,并多少理解了一些。“你是說,他們永遠(yuǎn)活著?!” “身體的一個器官失效,就更換一個新的,大腦失效,就把其中的信息拷貝出來,再拷到一個新培植的腦中去。當(dāng)這種更換在進(jìn)行了幾百年后,每個人唯一留下的是自己的記憶。你能說清他們是孩子還是老人嗎?也許他們更傾向于把自己當(dāng)成老人,所以不來接我們。當(dāng)然,愿意的話,也會有孩子的——用克隆或是更傳統(tǒng)的方法,但不多了。這一代長生者現(xiàn)在已生存了300多年,還會繼續(xù)生存下去。這一切會產(chǎn)生出一個什么樣的社會形態(tài),您能想象得出嗎?我們所夢想的東西:博學(xué)、美貌、長生,在這個時代都是輕而易舉能得到的東西。” “那么這是理想社會了?他們還有想要而得不到的東西嗎?” “沒有,但正因為他們能得到一切,同時也就失去了一切。對我們來說這很難理解,對他們來說卻是真實的感受。現(xiàn)在遠(yuǎn)不是理想社會。” 大使的茫然又變成了沉思。天空中的6個太陽已斜向西方,很快落到地平線下。當(dāng)西天只剩下2個太陽時,啟明星出現(xiàn)了,接著,真正的太陽在東方映出霞光。那柔和的霞光使大使感到了一絲慰藉,宇宙間總有永恒不變的東西。 “500年,時間不算長,怎么會有這么大的變化呢?”大使像在問先遣隊隊長,又像在問整個世界。 “人類的發(fā)展是一個加速度發(fā)展的過程,我們時代那50年的發(fā)展,可與過去500年相比,而現(xiàn)在的500年,也許與過去的5萬年相當(dāng)了!您還認(rèn)為移民能適應(yīng)這一切嗎?” “加速到*后會是什么樣?”大使半閉起雙眼。 “不知道。” “你所擁有的全人類的知識也不能回答這個問題嗎?” “我游歷這幾個時代得到的*深感受是:知識能解釋一切的時代過去了。” …… “我們繼續(xù)朝前走!”大使做出了決定,“帶上那塊芯片,還有他們向人腦輸入知識的機(jī)器。” 在進(jìn)入超睡前的朦朧中,大使又見到了樺,樺越過620年的漫漫長夜向他看了一眼,那讓人心醉又心碎的眼神,使大使在孤獨的時間流浪中有了家園的感覺。大使夢見水晶大地上出現(xiàn)了一陣縹緲的飛塵,那是樺的骨骼變成的嗎?
時間移民:中英雙語版 作者簡介
劉慈欣,高級工程師,中國科幻文學(xué)領(lǐng)軍人物。代表作《三體》榮獲第73屆“雨果獎”長篇小說獎,為亞洲作家首次獲獎。其作品宏偉大氣、想象絢麗,既注重極端空靈與厚重現(xiàn)實的結(jié)合,也講求科學(xué)的內(nèi)涵和美感,具有濃郁的中國特色和個人風(fēng)格,為中國科幻確立了新高度。其中短篇科幻小說代表作《流浪地球》《帶上她的眼睛》《鄉(xiāng)村教師》《時間移民》等屢獲銀河獎等科幻大獎,或被收錄入高考題目、中學(xué)教材,或改編為電影,影響力遍及全球。 英文版主要譯者 Ken Liu,中文名劉宇昆,美籍華裔科幻和奇幻作家,也是譯者、律師和電腦程序員。2012年,他憑借短篇小說《手中紙,心中愛》(The Paper Menagerie)分別奪得星云獎最佳短篇故事獎和雨果獎最佳短篇故事獎,成為第一位獲得星云獎和雨果獎兩項世界科幻小說大獎的華裔作家。劉宇昆曾將劉慈欣、郝景芳、陳楸帆、馬伯庸、夏笳等中國科幻作家的作品譯成英文在國外發(fā)表。2015年8月,他翻譯的《三體》獲得雨果獎最佳長篇小說獎。2016年8月,他翻譯的郝景芳的小說《北京折疊》獲雨果獎最佳中短篇小說獎。 Carmen Yiling Yan,中文名言一零,目前就讀于加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA),是劉宇昆的合作譯者。曾翻譯過多部中國科幻作家作品,如劉慈欣的《全頻帶阻塞干擾》《鏡子》《詩云》,錢莉芳的《天意》,吳霜的《臘八粥》,張冉的《以太》等,是劉宇昆“最信任的譯者之一”。她的翻譯作品已由《克拉克世界》、《銀河邊緣》(Galaxy's Edge)及《光速》(Light Speed)等世界著名科幻雜志出版。
- >
中國歷史的瞬間
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生