-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
譯藝心語:文學翻譯論說與實踐 版權信息
- ISBN:9787500169680
- 條形碼:9787500169680 ; 978-7-5001-6968-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
譯藝心語:文學翻譯論說與實踐 本書特色
1、廣外高翻名師,沉淀30余年教學與實踐經驗 2、理論與實踐并重,研究、講解、實踐三維剖析文學翻譯 3、涵蓋多種體裁,實踐+鑒賞能力雙提升 4、突破瓶頸,首創融合藝術視角,強調文學翻譯的藝術性 適合人群:翻譯碩士(廣外)考研(考博)者、翻譯專業學生、翻譯教學與研究者、文學與詩歌翻譯從業者和愛好者
譯藝心語:文學翻譯論說與實踐 內容簡介
《譯藝心語:文學翻譯論說與實踐》這本書從文學語言的審美特性、文學文本的結構特點、文學體裁的構成要素以及文學與藝術相互借鑒和交融等方面,闡述并演繹了如何研究文學翻譯、如何教授與學習文學翻譯以及如何實踐與提高文學翻譯質量的方法與策略。 《譯藝心語:文學翻譯論說與實踐》這本書分別從繪畫、音樂、相聲、攝影、舞蹈等視角對文學翻譯進行了研究、闡釋與實踐,強化了文學翻譯研究與實踐的直觀體驗性、表現生動性與藝術綜合性。 《譯藝心語:文學翻譯論說與實踐》這本書深化了“文學翻譯是一門藝術”的維度和內涵,有效實踐了“藝術與藝術之間是相通的”普適性論斷。
譯藝心語:文學翻譯論說與實踐 目錄
譯藝心語:文學翻譯論說與實踐 作者簡介
張保紅,任教于廣東外語外貿大學高級翻譯學院,二級教授、博士、博士生導師。中國英漢語比較研究會理事,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會常務理事,中國英漢語比較研究會詩歌研究專業委員會常務理事,廣東省本科高校外語專業委員會副主任委員,廣東省本科高校翻譯專業分委員會主任委員。 在《外國語》、《中國翻譯》、《翻譯季刊》等學刊發表學術論文70余篇。出版著作《古詩英譯中西翻譯流派比較研究》(人民出版社)等3部,譯著《文學》(漢譯英)(人民文學出版社)等3部,編著《文學翻譯》(外研社,省級精品教材)1部,翻譯英漢詩歌作品和學術論文若干。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
二體千字文
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
巴金-再思錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇