-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 版權信息
- ISBN:9787500167686
- 條形碼:9787500167686 ; 978-7-5001-6768-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 本書特色
《悲傷與理智:劉文飛譯文自選集》一書以自選的方式,收錄了翻譯家劉文飛的代表譯著選段。書稿根據譯者親自校訂的*后版本排印,經過了精心的編輯。章前增添“導讀”部分,對原著內容和寫作特色進行了解析,幫助讀者更深入、全面地理解文本;書后附譯著版本目錄,方便讀者查找對照、進行延伸閱讀;腳注對一些陌生的表述,如人名、地名、書名等做了必要的注釋,有助于讀者理解術語的文化背景及歷史淵源。19世紀的俄國經典文學是世界文學中的一座高峰,也是后代俄國作家的仰望對象,本書能幫助讀者對各個俄國作家的文學風格和文學思想有一個更清晰的理解和感知。
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 內容簡介
《悲傷與理智:劉文飛譯文自選集》由翻譯家劉文飛自選其很富代表性的11部譯作選篇,其原著也都為經典之作。全書作品體裁多樣,包括小說、詩歌、散文等,其中有高爾基的《馬爾娃》、陀思妥耶夫斯基的《地下室手記》節選、布羅茨基的《戰利品》和托爾斯泰的《復活》節選。每部作品均配有譯者導讀,帶領讀者領略俄語文學的思想力量。 “我和我的翻譯”叢書遴選當代影響力廣泛的12位翻譯家,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,涵蓋英、日、法、德、西、俄等多個語種。全書由翻譯家自編、自選、自注,附譯者自序、篇目導讀、譯者作品目錄等內容,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果。叢書內容以文學經典及首譯作品為主,包括小說、散文、詩歌、文論等,均長期受到讀者的熱愛與追捧,讀者手捧本套作品,可一窺經典外國文藝作品風貌。這套叢書不僅具有一定的文學價值,同樣具有較高的收藏價值和研究價值,是翻譯研究的寶貴歷史語料,可作為外語學習者研習翻譯的資料使用,更值得文學愛好者品讀。
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 目錄
叢書總序
譯者自序
**部 白雨
第二部 空中的路
第三部 斷片(節選)
第四部 呼吸(外16篇)
第五部 馬爾娃
第六部 哲學書簡(**封信)
第七部 地下室手記(節選)
第八部 俄國文學史(節選)
第九部 戰利品
第十部 復活(節選)
第十一部 我要收復你(外10首)
劉文飛譯著年表
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 節選
在石崖頂上凍得冰冷的風用力沖出昏暗的深谷,奔向山腳。山腳下酣睡著一個小村寨。四周一片寂靜,各家窗戶里的燈火都隱滅了,月亮給那一株株披著一層初春霧凇的、眼看就要伸枝展葉的幼苗鍍上一層淡淡的銀光。只有風兒吹著蘆草屋頂,沙沙地響著,狗兒睡意朦朧地汪汪叫著。在那遠處,勉強還能聽到山溪潺潺的流水聲和發動機的轟鳴聲……黑幕中,有兩個人影迅速朝村邊移來。這會兒,他們放慢腳步,然后停了下來。“好了,現在我一個人走行了……謝謝你。”聽到一個女人的聲音。“讓我再送送你吧,狗會突然咬傷你的。”一個男人的聲音答道。“我不怕狗……”“還是……”“不用,卡西姆查,你上班要遲到了。”“來得及,還有的是時間。”卡西姆查劃著一根火柴。顫抖的火苗一剎那間映亮了黑暗中一個扎著花格頭巾的姑娘和一個身著“閃電”牌皮革運動服、腳蹬厚油布長筒靴的小伙子。“瞧,撒爾妲特,還有整整兩個半小時呢……”小伙子瞅了一下手表,說道。“不用了,卡西姆查,你走吧……有誰瞧見,又該說閑話了……我只是很擔心,媽媽為什么叫我回去呢?……突然病了?……”“就是,既然這樣,就不能把她一個人留在家里。別犯愁,我們會想出什么法子的……”他倆又站了一陣,就分了手:撒爾妲特往家走去,而卡西姆查踏上了上山的道。剛走幾步,他又轉過身來:“如果有什么事,就通知我……我等著……”“好的。”撒爾妲特用壓低的聲音回答道……她走了幾步,又站住,回過頭去。已經看不到卡西姆查了。周圍一片漆黑。撒爾妲特急忙向家趕去。離家愈近,她的腳步挪得愈快,*后竟忍不住跑了起來。腦子里,各種想法絞成一團,一個比一個更昏暗。姑娘猜想,她馬上一到家,打開門,就會看到病重臥床、眼窩深陷的母親。“阿媽,我親愛的、可愛的阿媽呀!”撒爾妲特努力想喊出聲來,但嗓子卻啞了。這便是那扇熟悉的院門。突然她看到,一個身影正向她迎來。“是你嗎,撒爾妲特?”母親問道。“阿媽,出了什么事?”“這么黑的夜,你一個人回來的?”“一個人。”撒爾妲特說了謊。“哎呀,你真是的,上帝保佑你!”賽依涅普阿媽雙手一拍,“怎么能這樣……”“不是,我是搭順路的大車回來的。”撒爾妲特及時想出了這么一句。賽依涅普阿媽摟住女兒,哭了起來。“可累壞了……我眼都望穿了。天都黑了,還是老不見你回來。我想,該不是路上出了什么事吧……我打算這就去迎你呢……”“你這是怎么啦,阿媽,我們不是上個星期才見的面嗎?……”撒爾妲特是一個拖拉機耕作組的拖車聯絡員,整整一個夏天,她幾乎都住在田間宿營站。她每次回家,對于賽依涅普阿媽來說都是一個真正的節日。她那樣疼女兒,連一步也不愿離開她。她們一道生起爐子,張羅著做飯,一個揉面,一個煮肉,撒爾妲特去擠奶,母親就站在一旁準備喂牛的湯水。兩人談起心來更沒個完。在賽依涅普阿媽做活的農莊,在機耕隊里,多的是新鮮事。只有在撒爾妲特去河邊挑水時,賽依涅普阿媽才站在院門邊目送著女兒。母親還不相信女兒已長大成人了。望著女兒那健壯、勻稱的肩膀,賽依涅普阿媽多舒心啊。女兒那戴著銀手鐲的豐滿黝黑的手臂,扶著肩上的扁擔,顯得多輕松啊!她那雙腿邁得多好看啊!她那頂得連衣裙花邊微微聳起的胸脯,一起一伏,呼吸得多勻稱啊!“女兒呀,我眼中的寶貝,讓一切倒霉的事情都落在我頭上吧,只要它別沾你的邊!”母親情不自禁地脫口說道。今天,母女倆特別高興,相互間特別溫情。撒爾妲特想,母親不會平白無故叫她回來的,一定會對她說些什么重要的事情。事實上,賽依涅普阿媽早就準備好了話題。*近,女兒身上發生了一些不大順遂的事情。這指的是什么呢?那還是早春的時候,冰雪剛剛消融。一天,撒爾妲特氣喘吁吁地跑回家來。“阿媽,”她還沒進門就激動地喊道,“共青團小組來啦!”“什么小組?”P3-5
悲傷與理智:劉文飛譯文自選集 作者簡介
劉文飛,首都師范大學外語學院教授,博導,燕京學者,俄羅斯文學研究會會長,俄羅斯東歐中亞學會副會長,享受國務院特殊津貼專家,國家社科基金評委,美國耶魯大學富布賴特學者,俄聯邦友誼勛章獲得者,入選中俄人文交流十大杰出人物,曾獲利哈喬夫院士獎、閱讀俄羅斯翻譯獎、國家圖書館文津獎、十月文學獎等獎項。有《普希金詩選》《抒情詩的呼吸》《俄國文化史》《曼德施塔姆夫人回憶錄》《悲傷與理智》《俄國文學的有機構成》《俄國文學演講錄》等著譯作50余部。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
巴金-再思錄
- >
推拿
- >
回憶愛瑪儂
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
唐代進士錄
- >
朝聞道
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)