-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
傲慢與偏見 版權(quán)信息
- ISBN:9787020160525
- 條形碼:9787020160525 ; 978-7-02-016052-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
傲慢與偏見 本書特色
人文社本版“奧斯丁文集”首次亮相 簡(jiǎn)·奧斯丁代表作 英國(guó)廣播公司評(píng)選“有史以來偉大的100部小說”第2名 翻譯家張玲、張揚(yáng)經(jīng)典全譯本 配有英國(guó)插畫家休·湯姆森經(jīng)典插畫 ² 人文社本版“奧斯丁文集”首次亮相。 ² 《傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,被英國(guó)廣播公司評(píng)選為“有史以來偉大的100部小說”第2名,也是作家毛姆心目中的“世界十大小說”之一,可謂經(jīng)典中的經(jīng)典。 ² 借書中人物之口,奧斯丁告訴所有讀者:“沒有愛情可千萬不能結(jié)婚。”領(lǐng)先時(shí)代的愛情觀和婚姻觀,正是《傲慢與偏見》為一代代讀者所鐘情的魅力所在。 ² 奧斯丁的筆下,從來不只情情愛愛;奧斯丁的角色,從來不只青年男女;奧斯丁的視角,從來不只一樁好的婚姻。從這本《傲慢與偏見》開始,遇見獨(dú)屬于自己的奧斯丁!
傲慢與偏見 內(nèi)容簡(jiǎn)介
? 人文社本版“奧斯丁文集”搶先發(fā)售亮相。 ? 近期新譯本,忠實(shí)傳神,品質(zhì)精良 ? 你永遠(yuǎn)可以相信簡(jiǎn)·奧斯丁,即刻打開奧斯丁的這本《曼斯菲爾德》,收獲一段充滿快樂與趣味的閱讀時(shí)光。 ? 愛情、婚姻、家庭……請(qǐng)看二百多年前的英國(guó)女作家如何描寫和深挖這些人類生活中經(jīng)典主題。 《曼斯菲爾德莊園》是英國(guó)有名小說家簡(jiǎn)·奧斯丁的一部很好重要的長(zhǎng)篇小說。作品塑造了一對(duì)可愛的青年男女。范妮出身于貧困人家,十歲時(shí)被伯特倫爵士夫婦收養(yǎng)。來到姨父姨媽家后,雖然受到二表哥埃德蒙以外的眾人的冷落,但她始終“有一顆溫柔親切的心,想要表現(xiàn)得體的強(qiáng)烈愿望”。明辨是非,知人知心。大表哥湯姆等人要在家里排演有傷風(fēng)化的情節(jié)劇,家里只有她一人加以反對(duì)和抵制。她早就看清了克勞福德兄妹的自私和輕浮,因而當(dāng)克勞福德死死糾纏她時(shí),她絲毫不為其所動(dòng),始終不渝地暗戀著埃德蒙;當(dāng)克勞福德小姐對(duì)埃德蒙“舊情復(fù)發(fā)”的時(shí)候,她告誡表哥不要上她的當(dāng)。很后,她的高尚人品贏得了托馬斯爵士的器重,也贏得了埃德蒙的愛,兩位年輕人終于結(jié)成伉儷。作品中對(duì)英國(guó)鄉(xiāng)村上流社會(huì)的虛偽和勢(shì)利進(jìn)行了淋漓盡致的絕妙諷刺,其中的幽默詼諧也令讀者深深觸動(dòng)。譯者梅海的譯文忠實(shí)流暢,較好地傳達(dá)了原作的內(nèi)容和風(fēng)格。 本書配有英國(guó)插畫家休·湯姆森的幾十幅經(jīng)典插畫。 “有些文學(xué)作品壽命有限,簡(jiǎn)·奧斯丁的小說卻永遠(yuǎn)流傳。為何如此?奧斯丁的作品不同尋常,有獨(dú)屬的原創(chuàng)性。她創(chuàng)造了個(gè)性、人物和認(rèn)知:她引入了多種新觀念。像莎士比亞一樣,奧斯丁塑造了我們。因?yàn)槲覀兌际菉W斯丁的孩子,所以在她的小說里,我們既看到又對(duì)抗著我們自己的苦惱和幻想。她似乎在對(duì)我們進(jìn)行闡釋,因?yàn)樗龑?duì)塑造我們有所貢獻(xiàn)。個(gè)性是奧斯丁偉大的創(chuàng)造,是她長(zhǎng)盛不衰、廣為流傳的原因。”——文學(xué)評(píng)論家哈羅德·布魯姆 “我是簡(jiǎn)·奧斯丁迷,因此沒法客觀看待簡(jiǎn)·奧斯丁。”——E. M. 福斯特 從18世紀(jì)末到19世紀(jì)初,庸俗無聊的“感傷小說”和“哥特小說”充斥英國(guó)文壇,而奧斯丁的小說破舊立新,一反常規(guī)地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)尚未受到資本主義工業(yè)革命沖擊的英國(guó)鄉(xiāng)村中產(chǎn)階級(jí)的日常生活和田園風(fēng)光,盡管反映的廣度和深度有限,但對(duì)改變當(dāng)時(shí)小說創(chuàng)作中的庸俗風(fēng)氣起了好的作用,在英國(guó)小說的發(fā)展目前有承上啟下的意義。
傲慢與偏見 目錄
目 錄
前言
**卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第三卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
傲慢與偏見 節(jié)選
**卷 **章 饒有家資的單身男子必定想要娶妻室,這是舉世公認(rèn)的真情實(shí)理。 正是因?yàn)檫@個(gè)真情實(shí)理家喻戶曉深入人心,這種人一搬到什么地方,盡管他的感覺見解如何街坊四鄰毫不了解,他就被人當(dāng)成了自己這個(gè)或那個(gè)女兒一筆應(yīng)得的財(cái)產(chǎn)。 “我親愛的本內(nèi)特先生,”他夫人有一天對(duì)他說,“你聽說了嗎??jī)?nèi)瑟菲德莊園到底還是租出去了。” 本內(nèi)特先生回答他還沒有。 “可確是租出去了,”她又說道,“郎太太剛才來過,她把這件事通通都告訴我了。” 本內(nèi)特先生沒答腔。 “難道你不想知道,是誰租下的嗎?”他太太急得直喊。 “既是你想告訴我,我豈能不洗耳恭聽。” 這就足以逗得太太接著講了。 “嗨,親愛的,你可要知道,郎太太說,租內(nèi)瑟菲德莊園的是英格蘭北邊來的一個(gè)年輕人,有大筆家當(dāng);說他星期一坐了一輛駟馬轎車來看了房子,一看就十分中意,馬上跟莫里斯先生租妥,說要在米迦勒節(jié)以前就搬進(jìn)去,而且他的幾個(gè)用人下個(gè)周末就要先住進(jìn)去了。” “他姓什么?” “賓利。” “他成親了,還是單身?” “哦,單身,我親愛的,一點(diǎn)兒不錯(cuò)!一個(gè)有大筆家產(chǎn)的單身漢;每年四五千鎊,這對(duì)咱們的幾個(gè)姑娘是件多好的事呀!” “怎么個(gè)好法兒?這和她們有什么關(guān)系?” “我親愛的本內(nèi)特先生,”太太回答說,“你怎么這么煩人!你要知道,我這是在捉摸著他會(huì)娶她們中的哪一個(gè)呢。” “他住到這兒來就是打的這個(gè)主意嗎?” “打主意!瞎胡說,虧你說得出口!不過,倒是很有可能他興許看上她們中的哪一個(gè)呢,所以他一來你就得去拜會(huì)他。” “我看沒那個(gè)必要。你跟姑娘們可以去,要不然你就打發(fā)她們自己去;這樣也許倒更好,因?yàn)槟隳敲礃?biāo)致,比她們誰都不差,你一去,賓利先生也許倒先看上你了。” “我親愛的,你過獎(jiǎng)了。我確實(shí)也一樣美過。不過現(xiàn)在我可不硬充還有什么過人之處了。一個(gè)女人有了五個(gè)長(zhǎng)大成人的閨女,就不該再為自己的美貌多費(fèi)心思了。” “如此說來,女人也并不總是為美貌要去多費(fèi)心的嘍。” “不過我親愛的,等賓利先生搬到這里來,你可真得去看看他呀。” “我得讓你明白,我可沒應(yīng)許過那么多。” “可是顧念顧念你的女兒們吧,哪怕只是想一想,這對(duì)她們中的哪一個(gè)也許會(huì)是份兒多大的家當(dāng)呀。威廉爵士夫婦決定要去拜會(huì),純粹就是為的這個(gè)。你知道,他們通常是不去拜會(huì)新鄰居的。真的,你一定得去,你要是不去,我們娘兒幾個(gè)就沒法兒去拜會(huì)他了。” “你可真是太墨守成規(guī)了。我認(rèn)為,賓利先生一定很樂意見你們。我還可以寫封短信讓你們帶去,告訴他無論他要娶哪個(gè)選中了的姑娘,我都熱誠(chéng)應(yīng)允;不過我得給我的小麗琪說上幾句好話。” “我求你別干這種事。麗琪一點(diǎn)兒也不比別的幾個(gè)強(qiáng)。我敢說,論端莊標(biāo)致,她還不及簡(jiǎn)的一半,論脾氣隨和,她也不及莉迪亞的一半。可是你老是偏向她。” “她們哪一個(gè)也沒多少值得夸的。”他回答說,“她們?nèi)加执烙直浚鷦e的女孩兒一樣;倒是麗琪比她那幾個(gè)姐妹還有點(diǎn)兒伶俐勁兒。” “本內(nèi)特先生,你怎么能這樣子作踐你自己的孩子呢?你這是拿激我冒火取樂子。你一點(diǎn)也不體恤我神經(jīng)脆弱。” “你錯(cuò)怪我了,我親愛的。我非常看重你的神經(jīng),它們是我的老朋友了。至少這二十年來我是一直聽著你煞有介事地談?wù)撍鼈兊摹!? “唉!你不知道我受的這份罪喲。” “不過我還是希望你會(huì)熬過來,活到親眼看見好多每年有四千鎊的年輕人搬到附近來。” “你既是不肯去拜會(huì)他們,就是有二十個(gè)這號(hào)人搬了來,對(duì)咱們也沒用。” “你放心,我親愛的,等來了二十個(gè),我準(zhǔn)要全都去拜會(huì)。” 本內(nèi)特先生可真是刁鉆古怪。他善于諧謔,又能不露聲色,還好突發(fā)奇想,簡(jiǎn)直是集敏捷機(jī)智于一身了。他太太積二十三年之經(jīng)驗(yàn),還是沒能摸透他的脾氣。她的心思,倒不是那么不易顯露。她是個(gè)缺乏悟性,孤陋寡聞,喜怒無常的婦人,遇事不能稱心如意的時(shí)候,就自以為是神經(jīng)有毛病。她一輩子的正經(jīng)營(yíng)生就是把女兒們都嫁出去;她一輩子的賞心樂事就是會(huì)親訪友,探聽消息。
傲慢與偏見 作者簡(jiǎn)介
作者簡(jiǎn)介: 簡(jiǎn)·奧斯丁(1775—1817) 英國(guó)女作家,第一位現(xiàn)實(shí)地描繪日常瑣事中平凡人物的小說家,一生僅寫有六部長(zhǎng)篇小說,卻在英國(guó)小說史上占有顯要地位。 譯者簡(jiǎn)介: 張玲,祖籍山東煙臺(tái),生于北京。畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,現(xiàn)任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外文所編審。著有《哈代評(píng)傳》《狄更斯評(píng)傳》,譯有《牧師情史》等。 張揚(yáng),湖北武漢人。畢業(yè)于重慶中央大學(xué)水利系,歷任新華社編輯、記者,山西師范大學(xué)外語系教授。 張玲、張揚(yáng)合譯有《雙城記》《傲慢與偏見》《呼嘯山莊》《卡斯特橋市長(zhǎng)》《哈代中短篇小說選》等。
- >
隨園食單
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
經(jīng)典常談
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
月亮虎
- >
二體千字文
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝