-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
東大教授世界文學講義:5 版權信息
- ISBN:9787533965297
- 條形碼:9787533965297 ; 978-7-5339-6529-7
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
東大教授世界文學講義:5 本書特色
· 東京大學知名教授的世界文學講義首次引進出版 · 以日本的視角看待世界各國文學的歷史和現狀 · 匯集13國當代作者和學者26場有趣生動的文學對話 · 通俗易懂的內容助力讀者輕松了解讀懂文學經典
東大教授世界文學講義:5 內容簡介
《東大教授世界文學講義5》是“東大教授世界文學講義”系列的第五冊,該書是東京大學文學教授、日本著名文學評論家沼野充義的世界文學課講義。內容為作者沼野充義與23位當代知名作家、學者(來自日本、美國、中國、烏克蘭、捷克、保加利亞等國)的文學對談構成。該系列書為東京大學文藝理論專業本科生和研究生的必讀目,也是東大文學專業學生基礎讀本。 本冊內容收入了日本人氣作家川上弘美、小野正嗣,保加利亞作家茨維塔娜,烏克蘭翻譯家烏亞切斯拉維,捷克翻譯家艾盧西皮埃塔等人的對話內容。話題圍繞“從世界到日本”和“從日本到世界”兩個主題,探討了如何將日本文學介紹給世界各國,以及如何閱讀世界不同國家的文學。對談中觸及了村上春樹的英譯文學、日本和歌的興衰、捷克文學的現狀等問題并進行了討論。
東大教授世界文學講義:5 目錄
**章
目錄
**章 “ 我與文學”
———川上弘美與沼野充義的對談,特別嘉賓小澤實
流暢、熱烈,充滿甘苦
大學學的生物學科,在圖書館讀書,在研究室煮雜燴/發表園地《季刊 NW·SF》/我寫出了沉淀十年的東西 /在異類世界中暢游的翻譯文學的喜悅 /閱讀《真鶴》/創作俳句的小說家/翻譯《伊勢物語》/《神 2011》的想象力———現在推薦的書/回答問題
第二章 從木蘭花的庭院走出
———小野正嗣與沼野充義的對談
文學的未來會怎樣?
所謂文學就是創造、給予并接受場所的東西/方言、標準語、登場人物的原型等故事 /關于小場所 /與世界相關的克里奧爾文學 / 住在小島路邊的人們/在外地發現自己的故鄉/有五種身份的小說家/推薦的書/ 回答提問
第三章 作為世界文學的東亞文學
———張競與沼野充義的對談
中日文學交流的現狀
明治之前的日本文學是漢語與日語兩種語言并存的狀態/相似事物的“ 陷阱”/ 80 年代這個拐點/“ 文體” 的問題 / 翻譯告訴我們的———以春樹的英譯為中心 / 中日、日中*新文學交流情況/飲食文化的造詣/現代中國文學的豐富———日本隨筆的美妙之處與詩歌的中譯 / 要多讀小說 /中國人討厭日本人嗎? 日本人討厭中國人嗎?
第四章 費盡心思的日語
———茨維塔娜·克里斯特娃與沼野充義的對談
講述短詩系文學
日本古典文學的肇始/和歌的興衰與將來/“ 曖昧的” 詩學 /文學的現代性也在兩義性之中/和歌的頂點是俳句/回答提問 /推薦的書
第五章 世界文學和它愉快的伙伴們
**部 從日本到世界
座談會參與人:柳原孝敦、阿部賢一、龜田真澄、奈倉有里。主持人:沼野充義。
“拉丁美洲文學”這一有廣度的文學類型/捷克文學——在一個價值觀并非絕對的世界里生活下去的“ 手段”/克羅地亞·塞爾維亞——持續被大國愚弄的地域“ 帶有政治意圖宣傳”的物語 /俄羅斯——在位于松鼠建筑物盡頭的小房間里傾聽/回答提問
第六章 世界文學和它愉快的伙伴們
第二部 從世界到日本
座談會參與人:萊安·莫里森、比亞切斯拉布·斯洛貝、邵 丹、鄭重、烏森·博塔格斯、孫亨準、艾爾吉維塔·科羅娜。主持人:沼野充義。
外國的日本文學研究者們給予我們的/在莫名其妙中充分浸染的日本版現代主義作家石川淳 /興趣的焦點在語言和文學之間 / 在揚州緬懷鑒真的庭院里想到日本,為京都留下的古代大唐的氣息而感動 / 從“ あ” 行開始的亂讀,讀到“ こ” 行時發現了小島信夫的名字 /無法從模仿日本人說日語這件事中解放自己/不是著陸而是自己朝向某處前進的心情,關心這個過程中存在的事物 / 能發現完美無瑕的瞬間美,是因為讀了俳句 /
后記———完成二十六次“ 對談” 之后
東大教授世界文學講義:5 節選
芭蕉的俳句和現代俳句都同樣叫俳句。當然內容上區別很大。所謂“ 蕉風”,即芭蕉俳句風格的精華是 “ 不易流行”。 我想這和 “ 禪宗思想” 相關聯, 意思是永遠和瞬間,作為謀求永遠的瞬間。……尤其有名的是《古今和歌集》中的 “ 三夕之歌”。 寂しさは その色としも なかりけり 真木立つ山の 秋の暮れ ( 寂蓮) ( 不知何處來, 寂寞滿山梁, 黃昏悄然降, 秋山柏蒼蒼) 心なき 身にもあはれは 知られけり しぎ立つ沢の 秋の暮れ ( 西行) ( 世情早拋卻, 豁然猶自傷, 秋夕鷸鳥去, 冷冷望池塘) 見渡せば 花も紅葉も なかりけり 浦の苫屋の 秋の暮れ ( 藤原定家) (無花無紅葉, 放眼四處望, 海岸唯魚舍, 寂寞來秋光) 我個人很喜歡西行的和歌,但藤原定家的和歌更有名些。特別在里千家①的世界里,作為 “ 閑寂茶”精神的代表受到盛贊。總之,這三首和歌均表達了充滿孤寂的“ 哀愁”,芭蕉的“ 秋天的黃昏” 凝聚了這種孤寂的哀愁。在這個意義上,可以說俳句是和歌表現力的極致。俳句乍一看很簡單,實際上其中包含著極其深奧的東西。人們經常把它比作冰山。我們只看到冰山上面的*高處,但它下面有一直持續下來的傳統基礎,F代俳句沒有這樣的基礎。
東大教授世界文學講義:5 作者簡介
沼野充義(1954— ) 日本知名文藝評論家、翻譯家。 東京大學文學部文學教授,研究方向為俄羅斯文學和波蘭文學。 著有《屋頂上的雙語者》、《通向W文學的世界——跨境的日語文學》、《烏托邦文學論》(讀賣文學獎)、《徹夜之塊:逃亡文學論》(三得利學藝獎)等作品。譯有《索拉里思星》(斯坦尼斯拉夫·萊姆著)、《天賦》(納博科夫著)、《新譯契訶夫短篇集》(契訶夫著)等作品。 譯者簡介 李先瑞,文學博士,現為浙大寧波理工學院外國語學院教授、日本文化研究所所長、中國日本文學研究會常務理事。主要研究日本近現代文學、日本女性文學等。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
推拿
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本