掃一掃
關注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標準譯本(漢法對照)-口袋本 版權信息
- ISBN:9787563742202
- 條形碼:9787563742202 ; 978-7-5637-4220-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標準譯本(漢法對照)-口袋本 內(nèi)容簡介
《狀元媒》《珠簾寨》……本書選取京劇中具有示范意義的戲曲故事,每個故事配以經(jīng)典舞臺劇照作為插圖,漢語和法語兩種不同語種呈現(xiàn),翻譯時盡量保留中國韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標準譯本(漢法對照)-口袋本 目錄
重點推薦
LES PIÈCES D’EXCELLENCE
1.《龍鳳呈祥》(《甘露寺》《美人計》,取材于
《三國演義》)
Une Faste Union (Au Temple Ganlu, dite aussi Le Piège de
la belle, une adaptation du roman Les Trois Royaumes)
2.《趙氏孤兒》(《中國孤兒》,取材于
《趙氏孤兒大報仇》)
L’Orphelin de la famille Zhao (dite aussi L’Orphelin de
Chine, une adaptation de l’opéra La Grande Vengeance de l’orphelin de la famille Zhao)
3.《四郎探母》(《北天門》,取材于《楊家將演義》)
Le Quatrième Fils revoit sa mère (intitulée aussi La Porte céleste du nord, une adaptation du roman L’Histoire des généraux de la
famille YANG)
4.《狀元媒》(《情定珍珠衫》《狀元做媒》)
L’Entremise du cacique (dite aussi Le Gilet de perles, ou
Le Cacique s’entremet)
5.《穆桂英掛帥》(根據(jù)豫劇《穆桂英掛帥》改編)
MU Guiying prend le commandement (une adaptation de l’opéra du Henan du même nom)
6.《大保國·探皇陵·二進宮》(《一次未遂政變》)
Protéger la dynastie - La Rencontre au mausolée - Le Deuxième rendez-vous au palais (intitulée aussi L’Échec
d’un coup d’État)
7.《定軍山·陽平關》(《一戰(zhàn)成功·子龍護忠》
《不服老的黃將軍》,取材于《三國演義》)
La Montagne Dingjun - Le Fort Yangping (dite aussi La Gloire est dans cette bataille - Zhong protégé par Zilong,
ou Le Général HUANG qui ne se résigne pas à son âge,
une adaptation du roman Les Trois Royaumes)
8.《群英會·借東風》(《赤壁鏖兵》,取材于
《三國演義》)
La Rencontre des héros – En attendant le vent de l’est
(appelée aussi La Bataille de Chibi, une adaptation du
roman L’Histoire des trois royaumes)
9.《鎖麟囊》(《善有善報》)
Un Balluchon béné??que (intitulée aussi La Bonté récompensée)
10.《珠簾寨》(《沙陀國》《*怕老婆的將軍》
《聽老婆話的將軍》)
Zhu Lian Zhai (ou Le Royaume des Shatuo, ou Le Général
dominé par ses épouses, ou Un Général soumis à ses épouses)
11.《紅鬃烈馬》(《征服戰(zhàn)馬的英雄》
《薛平貴與王寶釧》)
Le Cheval farouche à crinière rouge (Le Héros qui a dompté
le cheval de guerre, ou XUE Pinggui et WANG Baochuan)
(1)《紅鬃烈馬》之《花園贈金》
i. Les Dons au jardin de la série Le Cheval farouche à crinière rouge
(2)《紅鬃烈馬》之《彩樓配》(《拋繡球》)
ii. La Sélection au pavil
LES PIÈCES D’EXCELLENCE
1.《龍鳳呈祥》(《甘露寺》《美人計》,取材于
《三國演義》)
Une Faste Union (Au Temple Ganlu, dite aussi Le Piège de
la belle, une adaptation du roman Les Trois Royaumes)
2.《趙氏孤兒》(《中國孤兒》,取材于
《趙氏孤兒大報仇》)
L’Orphelin de la famille Zhao (dite aussi L’Orphelin de
Chine, une adaptation de l’opéra La Grande Vengeance de l’orphelin de la famille Zhao)
3.《四郎探母》(《北天門》,取材于《楊家將演義》)
Le Quatrième Fils revoit sa mère (intitulée aussi La Porte céleste du nord, une adaptation du roman L’Histoire des généraux de la
famille YANG)
4.《狀元媒》(《情定珍珠衫》《狀元做媒》)
L’Entremise du cacique (dite aussi Le Gilet de perles, ou
Le Cacique s’entremet)
5.《穆桂英掛帥》(根據(jù)豫劇《穆桂英掛帥》改編)
MU Guiying prend le commandement (une adaptation de l’opéra du Henan du même nom)
6.《大保國·探皇陵·二進宮》(《一次未遂政變》)
Protéger la dynastie - La Rencontre au mausolée - Le Deuxième rendez-vous au palais (intitulée aussi L’Échec
d’un coup d’État)
7.《定軍山·陽平關》(《一戰(zhàn)成功·子龍護忠》
《不服老的黃將軍》,取材于《三國演義》)
La Montagne Dingjun - Le Fort Yangping (dite aussi La Gloire est dans cette bataille - Zhong protégé par Zilong,
ou Le Général HUANG qui ne se résigne pas à son âge,
une adaptation du roman Les Trois Royaumes)
8.《群英會·借東風》(《赤壁鏖兵》,取材于
《三國演義》)
La Rencontre des héros – En attendant le vent de l’est
(appelée aussi La Bataille de Chibi, une adaptation du
roman L’Histoire des trois royaumes)
9.《鎖麟囊》(《善有善報》)
Un Balluchon béné??que (intitulée aussi La Bonté récompensée)
10.《珠簾寨》(《沙陀國》《*怕老婆的將軍》
《聽老婆話的將軍》)
Zhu Lian Zhai (ou Le Royaume des Shatuo, ou Le Général
dominé par ses épouses, ou Un Général soumis à ses épouses)
11.《紅鬃烈馬》(《征服戰(zhàn)馬的英雄》
《薛平貴與王寶釧》)
Le Cheval farouche à crinière rouge (Le Héros qui a dompté
le cheval de guerre, ou XUE Pinggui et WANG Baochuan)
(1)《紅鬃烈馬》之《花園贈金》
i. Les Dons au jardin de la série Le Cheval farouche à crinière rouge
(2)《紅鬃烈馬》之《彩樓配》(《拋繡球》)
ii. La Sélection au pavil
展開全部
書友推薦
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
二體千字文
- >
月亮與六便士
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
月亮虎
- >
經(jīng)典常談
- >
推拿
本類暢銷