有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544783354
- 條形碼:9787544783354 ; 978-7-5447-8335-4
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 本書(shū)特色
二十世紀(jì)著名的反烏托邦文學(xué)經(jīng)典之一
《時(shí)代周刊》“百部*佳英語(yǔ)小說(shuō)”
蘭登書(shū)屋“20世紀(jì)百部英語(yǔ)小說(shuō)”
已被翻譯成60多種語(yǔ)言風(fēng)靡全球
精裝收藏版
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《一九八四》是一部極具預(yù)言性質(zhì)的政治諷喻小說(shuō),描繪了一個(gè)令人感到窒息和恐懼的泯滅人性的極權(quán)主義社會(huì)。在這個(gè)被稱為“大洋國(guó)”的極權(quán)主義社會(huì)里,你說(shuō)的每一句話,發(fā)出的每個(gè)個(gè)聲響都會(huì)被監(jiān)聽(tīng);只要有一點(diǎn)光線,你的一舉一動(dòng)都會(huì)被監(jiān)視,人性被扼殺、自由被剝奪、思想被鉗制,而歷史每時(shí)每刻都在被偽造。那里的人類生存狀態(tài),永遠(yuǎn)警示著人們不要走進(jìn)這黑暗的悲劇。
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 目錄
Part One 1
Part Two 115
Part Three 255
Appendix………………………………………………………..337
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 節(jié)選
Chapter One
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
The hallway smelt of boiled cabbage and old rag mats. At one end of it a coloured poster, too large for indoor display, had been tacked to the wall. It depicted simply an enormous face, more than a metre wide: the face of a man of about forty-five, with a heavy black moustache and ruggedly handsome features. Winston made for the stairs. It was no use trying the lift. Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours. It was part of the economy drive in preparation for Hate Week. The flat was seven flights up, and Winston, who was thirty-nine, and had a varicose ulcer above his right ankle, went slowly, resting several times on the way. On each landing, opposite the lift shaft, the poster with the enormous face gazed from the wall. It was one of those pictures which are so contrived that the eyes follow you about when you move. BIG BROTHER IS
WATCHING YOU, the caption beneath it ran.
Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig iron. The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall. Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable. The instrument (the telescreen, it was called) could be dimmed, but there was no way of shutting it off completely. He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the Party. His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended.
Outside, even through the shut windowpane, the world looked cold. Down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals, and though the sun was shining and the sky a harsh blue, there seemed to be no colour in anything, except the posters that were plastered everywhere. The black-moustachio’d face gazed down from every commanding corner. There was one on the house-front immediately opposite. BIG BROTHER IS WATCHING YOU, the caption said, while the dark eyes looked deep into Winston’s own. Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternately covering and uncovering the single word INGSOC. In the far distance a helicopter skimmed down between the roofs, hovered for an instant like a bluebottle, and darted away again with a curving flight. It was the Police Patrol, snooping into people’s windows. The patrols did not matter, however. Only the Thought Police mattered.
Behind Winston’s back the voice from the telescreen was still babbling away about pig iron and the overfulfilment of the Ninth Three-Year Plan. The telescreen received and transmitted simultaneously. Any sound that Winston made, above the level of a very low whisper, would be picked up by it; moreover, so long as he remained within the field of vision which the metal plaque commanded, he could be seen as well as heard. There was of course no way of knowing whether you were being watched at any given moment. How often, or on what system, the Thought Police plugged in on any individual wire was guesswork. It was even conceivable that they watched everybody all the time. But at any rate they could plug in your wire whenever they wanted to. You had to live—did live, from habit that became instinct—in the assumption that every sound you made was overheard, and, except in darkness, every movement scrutinized.
壹力文庫(kù).百靈鳥(niǎo)英文經(jīng)典:一九八四(精裝) 作者簡(jiǎn)介
喬治·奧威爾(George Orwell,1903—1950),英國(guó)著名小說(shuō)家、記者和社會(huì)評(píng)論家。他的代表作《動(dòng)物莊園》和《一九八四》是反極權(quán)主義的經(jīng)典名著,其中《一九八四》是二十世紀(jì)影響巨大的英文小說(shuō)之一。喬治·奧威爾一生短暫,但其以敏銳的洞察力和犀利的文筆審視和記錄著他所生活的那個(gè)時(shí)代,做出了許多超越時(shí)代的預(yù)言,被稱為“一代人的冷峻良知”。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
二體千字文
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作