-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
許淵沖詩集:詩書人生 版權信息
- ISBN:9787544785723
- 條形碼:9787544785723 ; 978-7-5447-8572-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
許淵沖詩集:詩書人生 本書特色
“詩譯英法唯一人” “北極光”杰出文學翻譯獎 百歲翻譯家許淵沖先生新文集 重現的時光遠比當初的一切有意味。只有認真生活過的人,才有值得回憶的一生。回憶是另一種生活。沒有值得回憶的人生,是失敗的人生。而美好的,哪怕是痛苦的回憶,則保證了一個人照樣活上兩輩子。如果回憶變成了一部書,那就是永恒的回憶。 —— 普魯斯特 著名翻譯家許淵沖先生畢生致力于中西文化的互譯工作,已經在國內外出版中、英、法文著作100多部,為我國的文學翻譯事業以及中西方文化交流做出了劃時代貢獻。《許淵沖集》共計八冊,內容包括許淵沖先生的翻譯理論、生活回憶及人生感悟等文章,從中可以窺見作者的閱歷及見解、性情與思想。 英法名著譯話 中國文化如何走向世界 西南聯大師友錄 翻譯藝術通論 翻譯藝術專論 追憶逝水年華 聯大人九歌 詩書人生
許淵沖詩集:詩書人生 內容簡介
《詩書人生》是我國著名翻譯家許淵沖先生的一本散文集,其中所收錄的幾十篇文章記述了他求學、交友、工作、生活的種種經歷,另附有近年來的部分演講、序跋等。作者運筆其中,向我們展現了他出國留學前后的成長經歷,歸國工作之后的見聞感受,伏案翻譯過程中的求實見解,與師友、家人相知相處時的逸聞趣事,以及對自己百年人生歷程的回味感悟,從中可以了解時代的風云變幻對他的影響與改變。作者記憶力超群,至今仍對個人生活中的過往記憶猶新。字里行間用情頗深,從頭至尾飽含濃情厚意,讀來意趣盎然。
許淵沖詩集:詩書人生 目錄
**輯 隨 筆
青春之歌
童年時代的雪泥鴻爪
中學時代的浮光掠影
中學畢業之前
中學畢業之后
大學畢業之后
香山憶舊
海濱寄情
照君和明懷
四清中的詩情
往事如煙憶圖書館
寧港渝漢行
文學翻譯六十年
文學翻譯的心路歷程
我譯唐詩
我譯唐宋詞
我譯《西廂記》
實踐**,理論第二
讀余光中談譯詩
喜讀《魯迅詩歌》英譯本
程抱一和我
近況和往事
我與《文匯》的三部曲
一粒沙中見世界 小報辦成大事情
孔子的智慧
是自負還是自信
從《中國布衣》到《北大才女》
清華大學三大傳統
清華外文系的傳統
何謂世界一流大學?
哈佛大學留學生
好德與好色
我的書房
我有四言獻世博
中國文化的“花”與“果”
答疑·補遺·聲明
許淵沖學術小傳
第二輯 演 講
文學翻譯何去何從?
在清華大學講翻譯與文化
在中西文化國際研討會上講翻譯與文化
第三輯 序 跋
《翻譯的藝術》初版前言
《翻譯的藝術》修訂版前言
《文學與翻譯》前言
《西風落葉》前言
《任爾東西南北風》前言
《許淵沖文集》后記
《山陰道上》后記
《續憶逝水年華》序言
《詩書人生》序曲
學以致用,得師取友——《二中文選》序言
《朗讀者》序言
我所知道的梅貽琦校長
《 世紀中國翻譯思想史》序言
《唐人白話絕句百首英譯》序言
附 錄 許淵沖作品一覽(1956—2018)
許淵沖詩集:詩書人生 作者簡介
許淵沖,北京大學教授,老一代翻譯家,從事文學翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”。在國內外出版中、英、法文著譯幾十種,包括《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著。2014年,許淵沖榮獲國際翻譯界極高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
- >
月亮與六便士
- >
唐代進士錄
- >
史學評論
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
煙與鏡
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集