包郵 美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè)
-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 版權(quán)信息
- ISBN:9787540458379
- 條形碼:9787540458379 ; 978-7-5404-5837-9
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 本書特色
1.人性黑暗面的洞察者,后世無數(shù)創(chuàng)作者的謬斯。若沒有他,文學(xué)、影視、音樂的歷史都將改寫。 愛倫·坡的小說的關(guān)注點(diǎn)在于揭露人類意識(shí)及潛意識(shí)中的陰暗面,透過非現(xiàn)實(shí)、非理性的表現(xiàn)方式,突顯現(xiàn)代人的精神困頓,想象奇特,情節(jié)怪異,色彩斑斕,充滿夸張、隱喻、象征等修辭手法,這些特點(diǎn)集中表現(xiàn)在他的恐怖小說中。不僅如此,愛倫?坡的科幻小說也影響深遠(yuǎn),現(xiàn)代“硬科幻”小說的鼻祖凡爾納、“軟科幻”小說的代表威爾斯,都對(duì)愛倫?坡推崇備至。愛倫?坡留下的文學(xué)遺產(chǎn)對(duì)后來的美國(guó)文學(xué)乃至整個(gè)世界文學(xué)走向,都造成了不可忽視的影響作用。他對(duì)愛與恨的獨(dú)特理解方式,直接影響了20世紀(jì)整個(gè)心理學(xué)界、哲學(xué)界等。2.上冊(cè)完整收錄愛倫?坡懸疑推理及恐怖幻想類型小說二十七篇,完整地呈現(xiàn)了愛倫·坡筆下的神秘世界和他在這幾個(gè)創(chuàng)作領(lǐng)域的杰出成就。 愛倫?坡是舉世公認(rèn)的“推理小說鼻祖”,一生只寫了五篇推理小說,但是每篇都開創(chuàng)一種模式:《莫格街兇殺案》開創(chuàng)密室殺人模式,奠定了之后推理小說的雛形,《瑪麗?羅熱疑案》締造了后世推理小說又一個(gè)經(jīng)典要素“安樂椅偵探”,《金甲蟲》開創(chuàng)密碼破案模式,《你就是兇手》開創(chuàng)心理分析破案模式,《被竊之信》則利用心理盲點(diǎn)破案。這五個(gè)短篇,確立后世偵探小說的所有模式。3. 特別收錄全景式地展現(xiàn)愛倫·坡浩瀚而深邃的宇宙觀的作品《我發(fā)現(xiàn)了》。 “星星是連續(xù)不盡的,然后背景的天空將呈現(xiàn)一致的光亮, 就像銀河所顯示的——因?yàn)椴粫?huì)有絕對(duì)的點(diǎn),在那所有的背景中,星星將不復(fù)存在。因此。在那些,在這樣的事態(tài)下,我們可以體會(huì)到,我們的望遠(yuǎn)鏡在無數(shù)的方向上發(fā)現(xiàn)空隙,將假設(shè)無形的背景。因?yàn)榫嚯x的遙遠(yuǎn),光芒從未能到達(dá)我們。” 4. 美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館至高評(píng)價(jià)的A級(jí)翻譯大師、愛倫·坡研究專家曹明倫教授譯著。 曹明倫教授譯有英美經(jīng)典文學(xué)作品二十余部(冊(cè)),計(jì)八百余萬字,由他翻譯的《愛倫?坡集》《弗羅斯特集》《威拉?凱瑟集》已列入“美國(guó)文庫(kù)”,整套“美國(guó)文庫(kù)”僅他一人獨(dú)自完成三位大師的作品,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館審查專家給予三部譯作A的評(píng)價(jià)。他的諸多譯作已成為中國(guó)研究英美文學(xué)和翻譯研究時(shí)經(jīng)常引用的文本。
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書分上下兩冊(cè),共收錄愛倫·坡小說五十余篇,完整地呈現(xiàn)了愛倫·坡筆下的神秘世界。下冊(cè)完整收錄愛倫?坡科幻題材及諷刺類型小說二十八篇,特別收錄全景式地展現(xiàn)愛倫·坡浩瀚而深邃的宇宙觀的作品《我發(fā)現(xiàn)了》。 扭曲和癲狂或許隱藏在每個(gè)人的內(nèi)心,這才是真正的恐怖。不朽的愛倫·坡,不朽的恐怖和毀滅的想象世界: 《絕境》 以**人稱描述自己從鐘樓墻洞里伸出的頭,被指針卡住、一點(diǎn)點(diǎn)鋸掉的驚悚故事 《欺騙是一門精密的科學(xué)》 羅列出讓人大開眼界的詐欺手法,以黑色幽默的手法描述關(guān)于欺騙值得研究的價(jià)值所在 《眼鏡》 怪誕與幽默對(duì)立的統(tǒng)一,在深情、詩(shī)意、唯美、恐怖和怪異之外看到大師的幽默 《千萬別和魔鬼賭你的腦袋》 將打賭變成口頭禪,而失掉腦袋的離奇故事《與一具木乃伊的談話》 一場(chǎng)與千年木乃伊的詭異對(duì)談,讓活人也想變成木乃伊 《塔爾博士和費(fèi)瑟爾教授的療法》 醫(yī)學(xué)院學(xué)生來到精神病院訪問,不料整個(gè)醫(yī)院的醫(yī)生和病人其實(shí)處于錯(cuò)位的狀態(tài)《催眠啟示錄》 臨死之前的一場(chǎng)催眠,成就一段橫跨生與死界線的驚世對(duì)談《漢斯?普法爾登月記》 開創(chuàng)西方科幻小說之先河,一個(gè)乘氣球登月的科幻冒險(xiǎn)故事 《我發(fā)現(xiàn)了》 科學(xué)與神學(xué)結(jié)合的完美創(chuàng)作,為解讀愛倫坡所有作品的鑰匙 ………… 血淋淋的驚悚、詭奇的幻想、陰冷的氛圍、邏輯性的推理,在這部厚重的集子里,你可以看見大師理性與感性的交錯(cuò),享受那原汁原味的幽暗風(fēng)情。
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 目錄
如何寫布萊克伍德式文章
絕境
欺騙是一門精密的科學(xué)
眼鏡
捧為名流
甭甭
一星期中的三個(gè)星期天
千萬別和魔鬼賭你的腦袋
與一具木乃伊的談話
山魯佐德的**千零二個(gè)故事
埃洛斯與沙米翁的對(duì)話
莫諾斯與尤拉的對(duì)話
奧伊洛斯與阿加索斯的對(duì)話
用X代替O的時(shí)候
瓦爾德馬先生病例之真相
馮·肯佩倫和他的發(fā)現(xiàn)
塔爾博士和費(fèi)瑟爾教授的療法
催眠啟示錄
生意人
漢斯·普法爾登月記
氣球騙局
未來之事
我發(fā)現(xiàn)了
失去呼吸
森格姆·鮑勃先生的文學(xué)生涯
莫斯肯漩渦沉浮記
阿恩海姆樂園
蘭多的小屋
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 節(jié)選
大約在那場(chǎng)口角半小時(shí)之后,當(dāng)我正深深沉醉于那天堂般的美景時(shí),我突然吃驚地覺得一個(gè)冰涼的東西輕輕地壓在我的后頸上。不用說,我感到了一種難以形容的恐慌。我知道龐培就在我腳下,而狄安娜正遵照我明確的指示蹲在鐘樓*遠(yuǎn)的那個(gè)角落。那冰涼的東西會(huì)是什么呢?天哪!幸虧我發(fā)現(xiàn)得早。把頭輕輕一側(cè),我膽戰(zhàn)心驚地發(fā)現(xiàn),那正在時(shí)間的軌道上運(yùn)行的巨大的、亮晃晃的、刀一般的分針,已經(jīng)架在我的脖子上。我知道一分一秒也不能耽擱,趕緊把脖子往后一縮——但為時(shí)已晚。我的頭已陷入那可怕的陷阱,退出來已經(jīng)毫無希望,而那陷阱的井口正以難以想象的可怕速度越合越攏。當(dāng)時(shí)那種痛苦真無法形容。我使盡全身力氣,用我的雙手去舉那沉重的鐵棒。我說不定是試圖把教堂也一并舉起。往下,往下,往下,那分針把洞口封得越來越小。我尖聲呼喊龐培幫忙,可他說我剛才稱他為“一雙無知而歪曲的老眼睛”已傷了他的感情。我又向狄安娜求救,但它只“汪汪”兩聲,意思是說我已經(jīng)指示過它無論如何都不能離開那個(gè)角落。于是我不能指望同伴的援救。 與此同時(shí),那柄沉重而可怕的時(shí)間的鐮刀(我現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)了這個(gè)古典成語(yǔ)實(shí)實(shí)在在的含義)并沒有停止,也不像會(huì)停止它的行程。它仍然在一點(diǎn)點(diǎn)地往下壓。它那鋒利的邊刃已切入我脖子整整一英寸,我的感覺變得模糊而混亂。我一會(huì)兒覺得自己正在費(fèi)城與堂堂的莫理本利博士在一起,一會(huì)兒覺得自己正在布萊克伍德先生的后客廳(書房)聆聽他千金難買的教誨。緊接著,從前那些美好甜蜜的時(shí)光又浮現(xiàn)在眼前,我回憶起了那些快樂的日子,那時(shí)候這個(gè)世界還不全是一片荒原,那時(shí)候龐培還沒有這么殘酷。 那機(jī)械裝置的嘀嗒聲使我覺得有趣。我說有趣,因?yàn)榇藭r(shí)我的感覺已接近極樂,所以*細(xì)微的響動(dòng)也能給予我樂趣。時(shí)鐘那永恒的嘀嗒、嘀嗒、嘀嗒、嘀嗒,在我耳里就是*動(dòng)聽的音樂,它甚至使我偶然想到奧拉波德博士的感恩布道演說。接著鐘面上出現(xiàn)了許多身影,他們都顯得那么聰明,那么富有才智!現(xiàn)在他們開始跳瑪祖卡舞,而我認(rèn)為跳得*合我心意的是身影V。她顯然是一位有教養(yǎng)的女士,一點(diǎn)兒也沒有你們那種裝腔作勢(shì),她的舞姿也毫不賣弄風(fēng)情。她的單足旋轉(zhuǎn)真是出神入化。她踮起腳旋轉(zhuǎn)。我立即去為她搬一把椅子,因?yàn)槲铱闯鏊坪跻烟哿耍钡竭@時(shí),我才完全意識(shí)到我可悲可嘆的處境。的確可悲可嘆!那分針切入我的脖子已有兩英寸深。它使我感到一種妙不可言的疼痛。我祈求一死,而在這痛苦的時(shí)刻,我忍不住背誦起西班牙詩(shī)人塞萬提斯那幾行美妙的詩(shī)句: 快來吧,哦,死神! 但別讓我看見你來臨, 以免我見到你時(shí)的歡樂 會(huì)不幸地讓我死而復(fù)活! 可現(xiàn)在又出現(xiàn)了一種新的恐怖,事實(shí)上這恐怖足以驚駭*堅(jiān)強(qiáng)的神經(jīng)。由于那指針毫不留情的壓迫,我的眼珠已完全從眼窩里凸出。我正在思考我失去它們之后將如何應(yīng)付,一只眼珠已從眼窩跳出,順著塔樓陡斜的外墻,滾進(jìn)了沿教堂主建筑屋檐延伸的雨槽中。與其說是我失去了那只眼睛,倒不如說是那只眼睛獲得了獨(dú)立,它現(xiàn)在就以獲得獨(dú)立后的傲慢而輕蔑的眼神望著我。它就躺在我鼻子下的雨槽里,它那副傲慢的神情如果說不上令人作嘔,至少也顯得滑稽可笑。以前從不曾見它那么眨動(dòng)過。它這種行為不僅因其明顯的目中無人和可恥的忘恩負(fù)義而使我惱怒,而且因?yàn)閺那澳侵谎劬o論相隔多遠(yuǎn),但畢竟同存于一個(gè)腦袋時(shí)就形成的那種交感而使我感到極不方便。現(xiàn)在我不管愿意不愿意,都只得多少眨一眨眼睛,以便與躺在我鼻子底下的那個(gè)下流坯保持協(xié)調(diào)。然而,隨著另一只眼珠的下落,我終于從這種尷尬中解脫了出來。這只眼珠選擇了它同伴的那個(gè)方法滾去(可能早有預(yù)謀)。兩只眼珠會(huì)合后一起滾出了雨槽,實(shí)際上,我非常高興能擺脫它們。 現(xiàn)在那指針切入我的脖子已有四英寸半深,脖子上只剩下一層皮還連著腦袋。我的感覺已經(jīng)是全然的快樂,因?yàn)槲乙庾R(shí)到*多再有幾分鐘,我就可以從這令人極不舒服的處境中解脫出來,而我這個(gè)希望果然沒有落空。當(dāng)天下午五點(diǎn)二十五分整,那巨大的分針按部就班地切斷了我脖子*后那點(diǎn)兒連接部分。看見曾使我如此窘迫的腦袋*終與身體分離,我并不感到難過。腦袋先是順著塔樓外壁滾動(dòng),接著在雨槽中停頓了幾秒,*后一蹦掉到街當(dāng)中。 我得坦率地承認(rèn),我當(dāng)時(shí)的感情具有一種*獨(dú)特、*玄妙、*復(fù)雜而且*莫名其妙的性質(zhì)。我的感覺同時(shí)既在這兒又在那兒。我一會(huì)兒用我的腦袋想,我的腦袋是真正的普敘赫·澤諾比婭小姐——·一會(huì)兒我又覺得,我的身體才是自己的正身。為了理清我對(duì)這一命題的概念,我伸手去口袋里掏鼻煙盒,但當(dāng)我掏出鼻煙盒,準(zhǔn)備按平常的方式使用一小撮令人愉快的煙末時(shí),我一下子就意識(shí)到了我與眾不同的缺陷,并馬上把鼻煙盒拋給了我的腦袋。它非常滿足地吸了一撮,然后沖我一笑表示感謝。接著它對(duì)我講了一番話,但由于沒有耳朵,我聽得不甚清楚。不過,我基本上聽出它是說它非常驚訝我在這種情況下,居然還有活下去的愿望。它*后引用了意大利詩(shī)人阿里奧斯托那兩行高貴的詩(shī)—— Il P.ver hommy che non sera corty And have a combat tenty erry morty. 以此把我比作詩(shī)中的那個(gè)英雄,那英雄在激烈的戰(zhàn)斗中沒有意識(shí)到自己已經(jīng)死去,仍以不滅的勇氣繼續(xù)戰(zhàn)斗。現(xiàn)在已沒有什么阻止我從高處下來,于是我回到了鐘樓地面。我一直都無從知曉龐培從我的模樣中看到了什么奇異之處。他當(dāng)時(shí)咧開他那張大嘴,把眼睛閉得緊緊的,仿佛是要用上下眼皮來夾破胡桃似的。*后他丟下大衣,躍向旋梯,隨即消逝了。我沖著那個(gè)惡棍拋去了德摩斯梯尼那句有力的詩(shī)—— 安德魯·奧菲勒格森,你果然匆匆而逃。 然后我轉(zhuǎn)向我**心愛的、只有一只眼睛的、長(zhǎng)毛蓬松的狄安娜。天哪!我眼前是一副多么可怕的景象!那在洞口躲躲閃閃的難道是一只老鼠?這些碎片難道就是被那鼠魔殘酷吃掉的小天使的殘骨?天哪!我到底看見了什么——難道那真是我心愛的卷毛狗飄逝的亡魂、陰魂、幽魂?可我還以為它正優(yōu)雅地蹲在墻角。聽!它在說話,天哪!它在用德語(yǔ)念席勒的詩(shī)句—— Unt stubby duk,so stubby dun Duk she!duk she! 天哪!難道它說的不是事實(shí)? 假若我死去,至少我是 為你而死——為你而死。 可愛的小狗!它也為我犧牲了自己。沒有了狗,沒有了黑人,沒有了腦袋,現(xiàn)在不幸的普敘赫·澤諾比婭小姐還剩下什么?天哪,什么也沒剩下!我已經(jīng)完了。
美國(guó)現(xiàn)代短篇小說集:愛倫·坡暗黑故事全集·下冊(cè) 作者簡(jiǎn)介
愛倫·坡(Poe, E.A.),19世紀(jì)美國(guó)著名小說家、 詩(shī)人、文藝評(píng)論家。愛倫·坡是類型小說“百科 全書式”的作家,是偵探推理小說鼻祖、現(xiàn)代恐怖小說創(chuàng)始人,創(chuàng)作還涉及哥特小說、幻想小說、 科幻小說、吸血鬼文學(xué)等多種文學(xué)類型。他提倡 “為藝術(shù)而藝術(shù)”,宣揚(yáng)唯美主義和神秘主義,作品的語(yǔ)言和形式精致、優(yōu)美,放在任何時(shí)代都具有“獨(dú)一無二”的風(fēng)格。 譯者簡(jiǎn)介: 曹明倫,著名翻譯家,北京大學(xué)文學(xué)博士, 四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事。譯有英美經(jīng)典文學(xué)作品二十余部。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
月亮虎
- >
朝聞道
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話