包郵 設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集
-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 版權(quán)信息
- ISBN:9787540247171
- 條形碼:9787540247171 ; 978-7-5402-4717-1
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 本書特色
卡夫卡作品中的喜劇色彩和作家的幽默,這是長(zhǎng)期為人們忽視的。 ——格非 能把小說寫得如此像夢(mèng)的,大概只有卡夫卡一人。 ——莫言 我吃驚于小說原來可以這樣寫,更明白了文學(xué)是一種創(chuàng)造。創(chuàng)造出前所未有的世界。 ——宗璞 卡夫卡的思維異常鋒利,可以輕而易舉地直達(dá)人類的痛處。 ——余華 他是我們這個(gè)時(shí)代*偉大的德語作家。 ——弗拉基米爾·納博科夫(俄國(guó)裔美籍作家,代表作《洛麗塔》) 卡夫卡的故事是喜劇的,他被困在自己生活的玩笑之中,就像一條魚被困在玻璃之中,但他不認(rèn)為這好笑。確實(shí),玩笑只對(duì)于玻璃缸外的人來說是好笑的,但卡夫卡則相反,他的玩笑把我們帶到魚缸之內(nèi),帶到一個(gè)玩笑的內(nèi)臟深處,帶到喜劇的恐怖之處。它甚至也不是悲劇,因?yàn)樗驯瘎《髿⒃趽u籃里,他連受害者唯一可以企盼的安慰都失去了,就是悲劇中的那種崇高性,他連這個(gè)都不給你。 ——米蘭·昆德拉 *初我認(rèn)為卡夫卡是文壇前所未有、獨(dú)一無二的;多看了他的作品之后我覺得在不同的國(guó)家、不同的時(shí)代的文學(xué)作品中辨出了他的聲音,或者說他的習(xí)慣。 ——博爾赫斯 卡夫卡對(duì)人們至關(guān)重要,因?yàn)樗睦Ь尘褪乾F(xiàn)代人的困境。 ——奧登(英國(guó)詩人)
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書屬于《設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系·K經(jīng)典》全6冊(cè)的其中一本。《鄉(xiāng)村醫(yī)生》(Ein Landarzt)是卡夫卡的短篇小說集,1920年春天由德國(guó)科爾特·沃爾夫出版社(Kurt Wolff Verlag)出版,共收錄了卡夫卡的十四則故事。《在法的門前》《致某科學(xué)院的報(bào)告》等名篇均收錄在冊(cè)。字里行間皆是奇詭的想象,反諷的語言風(fēng)格鮮明。
本書還收錄了短篇小說《在流放地》(In der Strafkolonie),它搶先發(fā)售出版于1919年10月。流放地有一臺(tái)可怖的行刑機(jī)器,曾被用來處決犯人,這一行為遭到新任司令官的反對(duì)。執(zhí)行處決的軍官極力維護(hù)這臺(tái)機(jī)器的價(jià)值卻失敗,很終用機(jī)器自殺。
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 目錄
在流放地
鄉(xiāng)村醫(yī)生 (14篇)
01 新來的律師
02 鄉(xiāng)村醫(yī)生
03 在頂層樓座
04 一頁舊事
05 在法的門前
06 豺狼與阿拉伯人
07 視察礦山
08 鄰村
09 一道圣旨
10 一家之主的憂愁
11 十一個(gè)兒子
12 謀殺弟兄
13 一個(gè)夢(mèng)
14 致某科學(xué)院的報(bào)告
卡夫卡年表
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 節(jié)選
鄉(xiāng)村醫(yī)生 我陷入了極大的窘境——眼下有場(chǎng)急迫的出行,一個(gè)重病的人在十幾千米外的一個(gè)村莊里等我。大雪紛飛,阻隔了我和他之間遙遠(yuǎn)的路途。我有一輛馬車,輪大,輕便,適合行駛在鄉(xiāng)間路上。我穿上毛皮大衣,提著診具包,站在院子里整裝待發(fā),卻沒有馬,少了馬。我自己的馬因?yàn)樵诙盏膰?yán)寒里過度疲勞,在昨夜斃命了。現(xiàn)在我的女傭正在村子里四處奔波,想借得一匹馬,我知道這是毫無指望的,我茫然地站在那里,雪越厚,路就越難走。女傭出現(xiàn)在門口,她獨(dú)自一人,搖晃著手里的燈。當(dāng)然,誰會(huì)在此刻借出自己的馬給別人跑這樣一程呢?我在積雪的院子里來回踱步,想不出別的辦法;我感到痛苦不堪,心不在焉地在多年不用的豬圈的破門上踢了一腳。門開了,門扇在鉸鏈上來回?cái)[動(dòng),發(fā)出聲響。一股溫暖的氣息撲面而來,像是馬的味道。里面的一根繩子上搖晃著一盞昏暗的廄燈。一個(gè)男人蜷縮在這低矮的棚屋內(nèi),露出睜著一雙藍(lán)眼睛的臉。“需要我套馬嗎?”他一邊問,一邊四肢著地地爬了出來。我不知道該說些什么,只是彎下腰,看看豬圈里還有哪些東西。女傭站在我身旁,說道:“你連自己家里有什么東西都不知道啊。”她說完,我們兩人都笑了。“嘿,兄弟!嘿,妹妹!”馬夫喊著,兩匹馬相繼出現(xiàn),它們膘肥體壯,腿緊貼著身體,英挺的頭像駱駝般低垂著,完全依靠身體扭動(dòng)的力量,才先后從被它們的身體塞得滿滿的門洞里擠了出來。
設(shè)計(jì)師聯(lián)名書系.K經(jīng)典:鄉(xiāng)村醫(yī)生/卡夫卡中短篇作品德文直譯全集 作者簡(jiǎn)介
弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883-1924)
奧地利著名小說家,與法國(guó)作家馬塞爾·普魯斯特、愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯并稱為西方現(xiàn)代主義文學(xué)的先驅(qū)和大師。
出生于猶太商人家庭,生活于奧匈帝國(guó)統(tǒng)治下的捷克。一生熱愛寫作,但生時(shí)多數(shù)作品尚未公開發(fā)表;患肺結(jié)核去世后,手稿由好友馬克斯·布羅德整理出版,繼而震驚世界。
- >
隨園食單
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
月亮與六便士
- >
山海經(jīng)