-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
草葉集:全兩冊 版權(quán)信息
- ISBN:9787559448989
- 條形碼:9787559448989 ; 978-7-5594-4898-9
- 裝幀:75g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
草葉集:全兩冊 本書特色
◎ 1855年,《草葉集》印行出版,當(dāng)時的美國文壇領(lǐng)袖愛默生寫信給作者沃爾特·惠特曼說,“我祝賀你在開始一樁偉大的事業(yè)。”時間撥回到1831年,法國思想家托克維爾在美國旅行時卻說“美國至今還沒有產(chǎn)生卓越的作家,沒有偉大的歷史學(xué)家,連一個杰出的詩人都沒有。”于此可見《草葉集》的劃時代意義,惠特曼憑借全新的內(nèi)容和全新的語言形式,登上了文壇,此后直到去世,惠特曼又多次增補(bǔ)修改,終成名著,可以說自從有了《草葉集》,美國才有了自己的大詩人。 ◎ 在《草葉集》中,惠特曼歌唱自己,歌唱每一個普通人,歌唱廣闊的生活,歌唱現(xiàn)代人,歌唱全世界每一個無畏的叛逆者;一掃以往的韻律格式,把詩歌從當(dāng)時的習(xí)俗中解放了出來。從初版的十二首詩,到臨終版的包含四百余首的大著作,《草葉集》也在不斷成長,正如詩句所說,“伙伴啊,這不是一本書,/ 誰接觸它就是接觸一個人。” ◎ 譯者趙蘿蕤出生于書香門第,父親為中國基督教新教神學(xué)家趙紫宸,先后就讀于燕京大學(xué)、清華大學(xué)、芝加哥大學(xué)。學(xué)生時代因譯出艾略特的《荒原》而蜚聲文壇,留美時得艾略特親炙。1948年底,在戰(zhàn)火中兼程回國,晚年花十二年時間,首次獨(dú)力譯出了漢語世界的《草葉集》全譯本。對此翻譯壯舉,《紐約時報》作了頭版報道,譯者又獲得芝大百年紀(jì)念專業(yè)成就獎、中美文學(xué)交流獎、彩虹翻譯獎。 ◎ 《草葉集》對后世有著廣泛的影響:眾多詩人深受啟發(fā),如D.H.勞倫斯、威廉·卡洛斯·威廉斯、哈特·克蘭、博爾赫斯、聶魯達(dá)、佩索阿、郭沫若、艾青等。在文學(xué)界之外,更激勵各地的普通群眾追求自己的生活。還是梵高繪制《星夜》的靈感、是瑪麗蓮·夢露*愛讀的休閑讀物。還影響了眾多影視作品,比如《死亡詩社》《絕命毒師》等。 ◎ 隨書附贈一個筆記本,內(nèi)含英國藝術(shù)家瑪格麗特·C·庫克繪制的24幅稀有的插畫,取自1913年登特版《草葉集》。
草葉集:全兩冊 內(nèi)容簡介
《草葉集》首版于1855年,作者生前多次重加編排增添內(nèi)容,直到第九版,也稱臨終版,從*初的十二首詩到*后的四百余首。全書共分十二輯,外加三個補(bǔ)編。詩集得名于書中的詩句“哪里有土,哪里有水,哪里就長著草。”詩集出版后,極具創(chuàng)新的自由體詩歌形式和廣闊的題材,開創(chuàng)了美國詩歌的新時代,并影響了世界各地的詩人,比如智利的聶魯達(dá),葡萄牙的佩索阿,土耳其的希克梅特,英國的戴·赫·勞倫斯等等,是世界文學(xué)的瑰寶。
草葉集:全兩冊 目錄
譯者序
銘文
亞當(dāng)?shù)淖訉O
蘆笛
候鳥
海流
在路邊
鼓聲噠噠
紀(jì)念林肯總統(tǒng)
秋天的溪流
神圣的死亡的低語
從正午到星光燦爛的夜晚
離別之歌
補(bǔ)編一 七十生涯
補(bǔ)編二 再見吧,我的想象力
補(bǔ)編三 老年人的回聲
附錄
草葉集:全兩冊 節(jié)選
我歌唱自己 我歌唱自己,一個單一的、脫離的人, 然而也說出民主這個詞,全體這個詞。 我從頭到腳歌唱生理學(xué), 值得獻(xiàn)給詩神的不只是相貌或頭腦,我是說整個結(jié)構(gòu)的價值要大得多,女性和男性我同樣歌唱。 歌唱飽含熱情、脈搏和力量的廣闊生活, 心情愉快,支持那些神圣法則指導(dǎo)下形成的、*自由的行動, 我歌唱現(xiàn)代人。 我沉著冷靜 我沉著冷靜,在大自然中坦然站立, 成為萬物的主宰或主婦,在缺乏理性的事物中保持鎮(zhèn)靜, 和它們一樣吸取一切,和它們一樣,被動,接受一切,沉默, 我發(fā)現(xiàn)我的職業(yè),貧困,聲名狼藉,弱點(diǎn),罪惡,都不像我想象的那樣重要, 我面對著墨西哥海,或置身于曼納哈塔1,田納西,或在遙遠(yuǎn)的北方或內(nèi)陸, 一個河上人,林中人,或者當(dāng)一個這個國家的農(nóng)夫,或者去海邊,大湖畔,加拿大, 我不論生活在哪里,啊,只要能在意外的時候保持自己的平衡, 能像樹木和動物一樣,鎮(zhèn)靜地面對黑夜,風(fēng)暴,饑餓,恥笑,事故,挫折。 我自己的歌 一 我贊美我自己,歌唱我自己, 我承擔(dān)的你也將承擔(dān), 因?yàn)閷儆谖业拿恳粋原子也同樣屬于你。 我閑步,還邀請了我的靈魂, 我俯身悠然觀察著一片夏日的草葉。 我的舌,我血液的每個原子,是在這片土壤、這個空氣里形成的, 我是生在這里的父母生下的,父母的父母也是在這里生下的,他們的父母也一樣, 我,現(xiàn)在三十七歲,一開始身體就十分健康, 希望永不終止,直到死去。 信條和學(xué)派暫時不論, 且后退一步,明了它們當(dāng)前的情況已足,但也絕不是忘記, 不論我從善從惡,我允許隨意發(fā)表意見, 順乎自然,保持原始的活力。 ……
草葉集:全兩冊 作者簡介
著者簡介 沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),被譽(yù)為“最偉大的現(xiàn)代詩人”“最偉大的美國人”。生于紐約長島,四歲時全家遷居布魯克林。十一歲輟學(xué),在辦公室打雜,先后做過排字工、鄉(xiāng)村教師、記者、編輯。1873年中風(fēng)后,搬去新澤西的坎姆登,直到逝世。1855年自費(fèi)印行《草葉集》,此后三十余年多次擴(kuò)充修訂,生前共出九版,是美國文學(xué)史上的一座里程碑。因詩歌思想和風(fēng)格上的創(chuàng)新,影響遍及全世界。 譯者簡介 趙蘿蕤(1912-1998),著名翻譯家、英美文學(xué)研究者。浙江德清人,趙紫宸之女,成長于書香門第。1928年入燕京大學(xué)主修中文,后轉(zhuǎn)英文專業(yè),兼通中英文文學(xué)。大學(xué)畢業(yè)后,入清華大學(xué)讀研究生,師從吳宓、葉公超、溫德等。期間受戴望舒之邀譯出《荒原》,蜚聲文壇。1948年,芝加哥大學(xué)博士畢業(yè)后,于戰(zhàn)火中回到北平,任教于燕京大學(xué)。1952年院系調(diào)整后,劃入北大西語系。晚年著手翻譯《草葉集》,費(fèi)時十二年,譯成第一個中文全本。
- >
月亮虎
- >
姑媽的寶刀
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
我與地壇
- >
莉莉和章魚