-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
故譯新編李劼人譯作選/故譯新編 版權(quán)信息
- ISBN:9787100187206
- 條形碼:9787100187206 ; 978-7-100-18720-6
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
故譯新編李劼人譯作選/故譯新編 本書特色
“中國的左拉”、“東方的福樓拜”、法國文學(xué)名著翻譯先行者——李劼人法國自然主義短篇小說譯作集萃 1.《李劼人譯作選》系商務(wù)印書館出版的“故譯新編”叢書之一種。該叢書精選五四前后的文學(xué)翻譯家獨(dú)具個(gè)性的“故譯”,注重翻譯的開放與創(chuàng)造精神,收錄開風(fēng)氣之先、勇于創(chuàng)造的翻譯家之作;注重翻譯的個(gè)性與生命,收錄對(duì)文學(xué)有著獨(dú)特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開自身”,開辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時(shí)期賦予其新的生命、新的價(jià)值。 2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學(xué)資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學(xué)教授謝天振擔(dān)任主編,組織了國內(nèi)文學(xué)翻譯理論界的一流專家學(xué)者擔(dān)任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作選誕生的時(shí)代背景與文學(xué)特色。 3.作為學(xué)養(yǎng)深厚的一代文豪,李劼人既是小說家,又是文學(xué)翻譯家。從20世紀(jì)20年代開始,李劼人就大量翻譯文學(xué)作品,法國近代許多重要作家,如福樓拜、卜勒浮斯特、法朗士、左拉、龔古爾兄弟、都德、羅曼·羅蘭、莫泊桑、馬爾格利特等作家的作品,都被他翻譯介紹給了中國讀者,而他自己也在翻譯這些文學(xué)經(jīng)典的過程中吸取了創(chuàng)作的精髓,為他日后的長篇小說創(chuàng)造提供了有益的借鑒。
故譯新編李劼人譯作選/故譯新編 內(nèi)容簡介
李劼人曾譯有十部法國長篇小說和大量中短篇小說,同時(shí)對(duì)法國的社會(huì)和教育進(jìn)行了深入考察,留下了相當(dāng)多的著述。本書精選其翻譯的《婦人書簡》、《婦人書簡二集》七篇及其他短篇小說匯編成冊(cè),其中《婦人書簡二集》中的六篇為搶先發(fā)售整理匯編出版。
故譯新編李劼人譯作選/故譯新編 目錄
故譯新編李劼人譯作選/故譯新編 作者簡介
李劼人(1891—1962),原名李家祥,常用筆名劼人、老懶、懶心、吐魯、云云、抄公、菱樂等,中國現(xiàn)代具有世界影響的文學(xué)大師之一,也是中國現(xiàn)代重要的法國文學(xué)翻譯家,知名社會(huì)活動(dòng)家、實(shí)業(yè)家。代表作有《死水微瀾》《暴風(fēng)雨前》和《大波》,發(fā)表各種著譯作品數(shù)百萬字。 郜元寶,男,1966年生于安徽銅陵,復(fù)旦大學(xué)中文系教授,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師。研究領(lǐng)域有中國現(xiàn)代文學(xué)史、當(dāng)代文學(xué)評(píng)論、現(xiàn)代漢語與中國新文學(xué)的關(guān)系史、魯迅研究、西方美學(xué)和文藝思想。著有《拯救大地》《在語言的地圖上》《魯迅六講》《另一種權(quán)利》等論文、隨筆雜集。譯著有《人,詩意地棲居:超譯海德格爾》。
- >
我與地壇
- >
山海經(jīng)
- >
中國歷史的瞬間
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
月亮虎
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
隨園食單