-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
許地山譯作選 版權(quán)信息
- ISBN:9787100175876
- 條形碼:9787100175876 ; 978-7-100-17587-6
- 裝幀:平裝
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
許地山譯作選 本書(shū)特色
《許地山譯作選》精選許地山翻譯的《在加爾各答途中》《主人,我底琵琶拿去吧》等泰戈?duì)柕脑?shī)歌、散文和孟加拉民間故事,并完整收錄了《太陽(yáng)底下降》《二十夜問(wèn)》等寓言故事集,充滿瑰麗的想象,語(yǔ)言富有感染力,極具異域文學(xué)色彩。
許地山譯作選 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《許地山譯作選》系商務(wù)印書(shū)館出版的“故譯新編”叢書(shū)之一種。該叢書(shū)精選五四前后的文學(xué)翻譯家獨(dú)具個(gè)性的“故譯”,注重翻譯的開(kāi)放與創(chuàng)造精神,收錄開(kāi)風(fēng)氣之先、勇于創(chuàng)造的翻譯家之作;注重翻譯的個(gè)性與生命,收錄對(duì)文學(xué)有著獨(dú)特的理解與闡釋、賦予原作以新生命的翻譯家之作;注重翻譯的思想性,收錄“敞開(kāi)自身”,開(kāi)辟思想解放之路的翻譯家之作。希望能在新的時(shí)期賦予其新的生命、新的價(jià)值。2.該叢書(shū)由著名翻譯家、浙江大學(xué)資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授謝天振擔(dān)任主編,組織了國(guó)內(nèi)文學(xué)翻譯理論界的一流專家學(xué)者擔(dān)任選編者,并撰寫(xiě)了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作誕生的時(shí)代背景與文學(xué)特色。作為五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者和組織者之一,許地山在梵文、宗教方面頗有研究。他的翻譯作品,除了體現(xiàn)異域風(fēng)采外,還傳達(dá)出了強(qiáng)烈的人文主義色彩和宗教色彩,獨(dú)具個(gè)性。
許地山譯作選 目錄
許地山譯作選 作者簡(jiǎn)介
許地山(1894-1941),名贊堃,字地山,筆名落華生,中國(guó)現(xiàn)代著名小說(shuō)家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。出版譯著有《歐美名人的戀愛(ài)生活》《樂(lè)圣裴多菲的戀愛(ài)故事》《二十夜問(wèn)》《太陽(yáng)底下降》《孟加拉民間故事》等,及與印度文學(xué)有關(guān)的文章、書(shū)籍。 作為五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者和組織者之一,許地山在梵文、宗教方面頗有研究。他的翻譯作品,除了體現(xiàn)異域風(fēng)采外,還傳達(dá)出了強(qiáng)烈的人文主義色彩和宗教色彩,獨(dú)具個(gè)性。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述