-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
建安七子詩(shī)歌英譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787100164795
- 條形碼:9787100164795 ; 978-7-100-16479-5
- 裝幀:80g純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
建安七子詩(shī)歌英譯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
建安七子,是漢末建安年間曹氏父子之外的七位知名文士,即孔融、陳琳、王粲、徐幹、阮瑀、應(yīng)玚、劉楨。他們的詩(shī)作雄健深沉,慷慨悲涼,史稱“建安風(fēng)力”。本書是首部漢英對(duì)照的建安七子詩(shī)歌精選集,收錄了七子的主要詩(shī)作,由美籍華裔學(xué)者吳伏生和英國(guó)詩(shī)人Graham Hartill合作翻譯。吳教授國(guó)學(xué)修養(yǎng)極深,英語(yǔ)地道,Graham Hartill擅長(zhǎng)詩(shī)歌創(chuàng)作,二人曾合作翻譯阮籍詠懷詩(shī),并入選“大中華文庫(kù)”。兩位譯者以無(wú)韻自由詩(shī)的形式翻譯中國(guó)古詩(shī),譯文準(zhǔn)確流暢,是古詩(shī)英譯實(shí)踐的有益嘗試。
建安七子詩(shī)歌英譯 目錄
建安七子詩(shī)歌英譯 作者簡(jiǎn)介
吳伏生,美國(guó)猶他大學(xué)中國(guó)文學(xué)及比較文學(xué)教授,孔子學(xué)院院長(zhǎng),家學(xué)淵源,國(guó)學(xué)功底深厚,現(xiàn)定居美國(guó)。著有專著The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods (1998)、Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China (2008)、《漢詩(shī)英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德》(2012)、《英語(yǔ)世界的陶淵明研究》(2013)、《中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》(2016),譯有《迪倫?托馬斯詩(shī)歌精譯》(2014),并發(fā)表有關(guān)中國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)方面的論文多篇。 格雷厄姆?哈蒂爾,英國(guó)詩(shī)人,曾在南開大學(xué)、卡迪夫大學(xué)、斯旺西大學(xué)以及倫敦Metanoia學(xué)院講授英國(guó)詩(shī)歌及詩(shī)歌創(chuàng)作。著有詩(shī)集Ruan Ji's Island and(Tu Fu) in the Cities(1992)、Cennau's Bell(2005)、A Winged Head(2007)和Chroma(2013),并發(fā)表有關(guān)社保、醫(yī)護(hù)中的詩(shī)歌與文學(xué)創(chuàng)作方面的論文多篇。
- >
朝聞道
- >
月亮與六便士
- >
有舍有得是人生
- >
山海經(jīng)
- >
煙與鏡
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
李白與唐代文化