-
>
論中國
-
>
中共中央在西柏坡
-
>
同盟的真相:美國如何秘密統(tǒng)治日本
-
>
中國歷代政治得失
-
>
中國共產(chǎn)黨的一百年
-
>
習(xí)近平談治國理政 第四卷
-
>
在慶祝中國共產(chǎn)主義青年團(tuán)成立100周年大會(huì)上的講話
我們和你們:中國和阿根廷的故事(西) 版權(quán)信息
- ISBN:9787508540535
- 條形碼:9787508540535 ; 978-7-5085-4053-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
我們和你們:中國和阿根廷的故事(西) 本書特色
本書提出了一個(gè)引人注目且十分新穎的目標(biāo):從個(gè)人角度加深阿根廷與中國的關(guān)系。兩國各位作者從外交官、知識(shí)分子、作家和學(xué)者等視角出發(fā),通過記述在對方國家精彩的親身經(jīng)歷,讓人們看到了聯(lián)系兩國的“全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系”的另一個(gè)角度。 阿根廷正在經(jīng)歷著自己的出口革命,而中國在其中扮演著重要的角色。兩國當(dāng)今的緊密聯(lián)系在15年前是無法想象的。當(dāng)下,我國在這個(gè)重要的戰(zhàn)略伙伴國經(jīng)濟(jì)中的參與度不可限量。為中國消費(fèi)者提供具有高附加值的產(chǎn)品是我們的目標(biāo)之一。為此,我們必須理解中國發(fā)生的轉(zhuǎn)變,而且認(rèn)識(shí)到這些轉(zhuǎn)變還在不斷進(jìn)行中。 本書從諸多角度為促進(jìn)這一理解作出了巨大貢獻(xiàn)。在此,我們要向?yàn)槲覀儙愍?dú)特觀察視角的兩國大使、文化參贊,以及兩國的學(xué)者、作家、譯者、記者等人士致敬。 奧拉西奧?雷伊塞爾?特拉維斯 阿根廷外交部國際經(jīng)濟(jì)關(guān)系國務(wù)秘書 《我們和你們:中國和阿根廷的故事》一書匯集了中阿兩國多位友好人士的真實(shí)人生故事,從多個(gè)角度展現(xiàn)中阿關(guān)系的不斷發(fā)展和兩國人民的友好互愛,真摯之情溢于言表。中阿深厚友誼薪火相傳,離不開各界仁人志士的不懈努力和艱苦奮斗。借此機(jī)會(huì),我謹(jǐn)致以崇高敬意和誠摯感謝。 阿根廷是我外交生涯中首次常駐的國家,我對她充滿感情。25年前,這里善良友好的人民、醇厚甘冽的馬爾貝克紅酒、鮮香多汁的烤肉、享譽(yù)世界的足球和探戈,定格成了我對阿根廷的美好記憶。2014年我有幸出任中國駐阿根廷大使,故地舊友使我倍感親切,我亦深感責(zé)任重大、使命光榮。我欣慰地看到,在中阿雙方的共同努力下,兩國政治互信不斷深化,經(jīng)貿(mào)合作成果豐碩,人文交流成績斐然。特別是確立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系以來,雙邊關(guān)系進(jìn)入了全方位、寬領(lǐng)域、多層次發(fā)展的快車道,中阿已成為真誠互信、互利共贏的好伙伴。 楊萬明 中國駐阿根廷大使 本書的21位撰稿人都是中阿關(guān)系發(fā)展的見證者、參與者和推動(dòng)者。他們的文章記錄了兩國在政治、經(jīng)貿(mào)、學(xué)術(shù)、文學(xué)藝術(shù)、新聞出版、教育等方面的交流與合作,以及人民友好的生動(dòng)故事。 Este volumen se propone un objetivo notable y original: fortalecer la relación entre China y la Argentina desde una mirada individual, en primera persona, de funcionarios, intelectuales, escritores y académicos de ambas nacionalidades que han vivido una enriquecedora experiencia en tierra del otro país, al otro extremo de la Asociación Estratégica Integral que nos vincula. La Argentina está protagonizando una revolución de su sector exportador en la que China tiene un papel prioritario. El estrecho lazo que nos une hubiera resultado inverosímil apenas 15 años atrás. Hoy es realmente difícil avizorar un límite para nuestra inserción en la economía de nuestro socio estratégico. Alcanzar a sus consumidores con productos del mayor alto valor agregado es una de nuestras metas. Y para eso hay que entender el cambio, que aún se encuentra en curso. Este volumen es una enorme contribución multidisciplinaria en este sentido. Vaya nuestro reconocimiento a los embajadores, consejeros culturales de ambas embajadas, investigadores, escritores, traductores y periodistas, entre otros, que han aportado su inestimable punto de vista. Embajador Horacio Reyser Travers Secretario de Relaciones Económicas Internacionales En este libro titulado NOSOTROS: Crónicas de la cercanía cultural de China y Argentina convergen las historias de vida de varias personalidades, tanto de China como de Argentina, que se han dedicado al fortalecimiento de la amistad entre los dos países. También se encuentra reflejado desde diferentes perspectivas el amor sincero entre ambos pueblos, así como el crecimiento de la relación bilateral. Los esfuerzos perseverantes y las arduas hazañas realizadas por los protagonistas de diversos sectores fueron imprescindibles para la consolidación del vínculo profundo y duradero que disfrutamos hoy en día. Aprovechando esta ocasión, me gustaría presentar hacia ellos mis consideraciones más altas y mis gratitudes más sinceras. Argentina fue el primer destino de mi carrera diplomática y, por lo tanto, la quiero profundamente. Hace 25 años, este país selló a fuego en mi memoria su idiosincrasia, su gente amable, su Malbec fragante, su asado jugoso y sabroso, y sus mundialmente reconocidos fútbol y tango. En 2014, tuve el honor de asumir el cargo de Embajador de la República Popular China en la República Argentina, lo que me permitió pisar nuevamente esta tierra de innumerables y hermosos recuerdos y volver a ver a los viejos amigos. Asimismo, este cargo constituye para mí una responsabilidad enorme y una misión gloriosa. He descubierto con plena satisfacción que, con los esfuerzos de ambas partes, se ha profundizado la confianza mutua política, se han consolidado los resultados fructíferos en el comercio y se han obtenido logros destacables en el intercambio cultural. Particularmente desde el establecimiento de la Asociación Estratégica Integral, la relación bilateral ha tomado un camino, o, mejor dicho, una autopista de desarrollo en múltiples dimensiones, ámbitos y niveles. Puede afirmarse que China y Argentina ya son socios sinceros, que se tratan entre sí con toda confianza, abogando siempre por el beneficio mutuo. Yang Wanming Embajador de la República Popular China en la República Argentina Los veintiún autores del presente libro son testigos, participantes y facilitadores del desarrollo de la relación sino-argentina. En sus artículos se han relatado las comunicaciones y cooperaciones entre las dos partes en los ámbitos de la política, el comercio, la academia, la literatura y el arte, la prensa y la educación, así como los cuentos vivos sobre la amistad entre los dos pueblos.
我們和你們:中國和阿根廷的故事(西) 內(nèi)容簡介
“我們和你們”叢書按照一國一品的概念,以小故事揭示大歷史,講述中國和相關(guān)國家傳統(tǒng)和現(xiàn)在的友誼與合作。該叢書旨在密切中國和有關(guān)國家的人文聯(lián)系,推動(dòng)新形勢下中國周邊外交和公共外交的進(jìn)程,尤其是配合“一帶一路”倡議的實(shí)施。 阿根廷位于南美洲南部,是農(nóng)業(yè)大國,擁有“世界糧倉”的美譽(yù),還是二十國集團(tuán)成員、拉美第三大經(jīng)濟(jì)體(2017)。在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景之下,阿根廷雖與中國相隔萬水千山,但早已與中國緊密聯(lián)系在一起。目前,阿根廷是中國在拉美第五大貿(mào)易伙伴,中國是阿根廷全球第二大貿(mào)易伙伴。2014年7月,習(xí)近平主席對阿根廷進(jìn)行國事訪問,中阿宣布建立全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。拉美是“21世紀(jì)海上絲綢之路”的天然延伸,阿根廷是“一帶一路”建設(shè)不可或缺的重要參與方。“一帶一路”精神同阿政府“智慧融入世界”政策理念不謀而合,雙方將在“一帶一路”框架內(nèi)加強(qiáng)發(fā)展戰(zhàn)略對接,推進(jìn)互聯(lián)互通和聯(lián)動(dòng)發(fā)展,為實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定、持續(xù)、平衡和包容發(fā)展作出貢獻(xiàn)。 本書的21位撰稿人都是中阿關(guān)系發(fā)展的見證者、參與者和推動(dòng)者。他們的文章記錄了兩國在政治、經(jīng)貿(mào)、學(xué)術(shù)、文學(xué)藝術(shù)、新聞出版、教育等方面的交流與合作,以及人民友好的生動(dòng)故事。阿根廷外交部國際經(jīng)濟(jì)關(guān)系國務(wù)秘書奧拉西奧?雷伊塞爾?特拉維斯和中國駐阿根廷大使楊萬明分別作序。 Argentina se ubica en el Sur de América Meridional. Siendo un gran país agrícola, tiene la bonita reputación de “granero mundial”. Pertenece al G20 y es la tercera mayor economía de América Latina (2017). Durante el contexto de la globalización económica, Argentina y China han estado estrechamente vinculadas desde hace mucho tiempo aunque se encuentran en lados diametralmente opuestos. Actualmente, Argentina es el 5to socio comercial de China en América Latina mientras que China es el 2do socio comercial de Argentina en el mundo. En julio de 2014, el presidente Jinping realizó la visita de Estado a Argentina, durante la cual los dos países anunciaron el establecimiento de la Asociación Estratégica Integral. América Latina es la extensión natural de la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI y Argentina es una parte indispensable para la construcción de “l(fā)a Franja y la Ruta”. El espíritu de “l(fā)a Franja y la Ruta” coincide precisamente con la idea política de “l(fā)a integración inteligente al mundo” planteada por el gobierno argentino. Ambas partes aunarán esfuerzos, en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, para articular sus estrategias de desarrollo y fortalecer la conectividad y el desarrollo interconectado, con vistas a construir un desarrollo estable, sostenido, equilibrado e inclusivo de la economía mundial. Los veintiún autores del presente libro son testigos, participantes y facilitadores del desarrollo de la relación sino-argentina. En sus artículos se han relatado las comunicaciones y cooperaciones entre las dos partes en los ámbitos de la política, el comercio, la academia, la literatura y el arte, la prensa y la educación, así como los cuentos vivos sobre la amistad entre los dos pueblos. El secretario de Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Argentina, Horacio Reyser Travers, y el embajador de China en Argentina, Yang Wanming, escribieron respectivamente un prefario para el presente libro.
我們和你們:中國和阿根廷的故事(西) 目錄
Prólogo / Horacio Reyser Travers
Prólogo / Yang Wanming
Recuerdos
Diego Ramiro Guelar : China, mi largo viaje
Zeng Gang : Mi experiencia personal del relevo de la antorcha olímpica de Beijing en Buenos Aires
Miguel Alfredo Velloso : Nueve años en China:Las experiencias más apasionantes de mi carrera diplomática
Esteban Zottele : De Borges a “La Franja y la Ruta”
Ernesto Fernández Taboada : Construyendo puentes de cooperación entre Argentina y China
Miguel Ángel Petrecca : Caminos de la traducción de la literatura china
Historias
Yuan Jianping : Primer político de origen chino en Argentina
Gustavo Ng : Búsqueda y construcción de mi origen chino
Ou Zhanming : Mi pasión por el tango
Lin Wenzheng : El poder de la voz: un sonido, dos culturas
Wang Lichao : Mi sueño argentino en tierra china
Guillermo Bravo : Mil Gotas: intercambio cultural entre China y los países hispanohablantes
Jiang Shan : De Messi a Mai Jia : la historia entre Argentina y una joven editora china
Intercambios
Yang Chuanying : Mi experiencia en el intercambio cultural en Argentina
Juan Manuel Cortelletti : Futuro, tradición e intercambio cultural
Ye Shuhong : Una nostalgia llamada Argentina
Gonzalo Tordini : Educación e intercambios pueblo a pueblo: puente entre Argentina y China
Huang Qiwang : Un puente de información entre China y Argentina
Guo Cunhai : La nueva generación de estudios latinoamericanos en China
Salvador Marinaro : Una idea de Oriente
Lou Yu : Las luces de la literatura: mis diarios sobre Ricardo Piglia
Postdata / Guo Cunhai
我們和你們:中國和阿根廷的故事(西) 作者簡介
郭存海,博士,中拉青年學(xué)術(shù)共同體(CECLA)聯(lián)合發(fā)起人兼負(fù)責(zé)人;中國社會(huì)科學(xué)院拉丁美洲研究所社會(huì)文化研究室主任、阿根廷研究中心執(zhí)行主任、拉丁美洲文化學(xué)科負(fù)責(zé)人,中國拉丁美洲學(xué)會(huì)副秘書長。獨(dú)撰學(xué)術(shù)論文40多篇、學(xué)術(shù)散文50多篇,譯有《巴西史》、《共享型社會(huì):拉丁美洲的發(fā)展愿景》和《赤道之南:巴西的新興與光芒》,主編《中國與拉美:山海不為遠(yuǎn)》(中、西文版)、《中拉經(jīng)濟(jì)合作新框架》(中、西文版)和《“一帶一路”和拉丁美洲:新機(jī)遇與新挑戰(zhàn)》(中、西文版)。目前主要研究領(lǐng)域是拉丁美洲的思想文化和中拉關(guān)系,特別是文化關(guān)系。 Guo Cunhai, doctor en Relaciones Internacionales, cofundador y director de la Comunidad de Estudios Chinos y Latinoamericanos (CECLA). Profesor e investigador, director del Departamento de Estudios Sociales y Culturales, y director del Centro de Estudios Argentinos del Instituto de América Latina de la Academia China de Ciencias Sociales (ILAS-CASS). Subsecretario General de la Asociación China de Estudios Latinoamericanos. Coordinator de los libros de China y América Latina: La distancia que nos une (chino y español), El nuevo marco de cooperación económica sino-latinoamericana (chino y español), La Franja y la Ruta y América Latina: nuevas oportunidades y nuevos desafíos(chino y español). Sus estudios se centran en las culturas latinoamericanas y las relaciones entre China y América Latina.
- >
我與地壇
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
月亮虎
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國歷史的瞬間