掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中華譯學館西儒經注中的經義重構:理雅各(關雎)注疏話語研究 版權信息
- ISBN:9787308181884
- 條形碼:9787308181884 ; 978-7-308-18188-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中華譯學館西儒經注中的經義重構:理雅各(關雎)注疏話語研究 內容簡介
本書綜合話語研究、經學研究方法,將理雅各《中國經典詩經關雎》跨文化注釋與中國注疏加以比較辨讀,發現理氏注釋與中國注疏深度互文,具有經義之“神”與體裁之“形”兼備、“述而不作”與“述而又作”并舉、“經學注疏”與“西方語碼”切換等話語特征;理氏重視傳遞經義內容及其話語范式,但其西方話語特征帶來中西文化對話中的話語緊張。基于此,本研究提出中國經典“走出去”應立足中國經學成果,跨學科協同開展闡釋型學術釋譯。
中華譯學館西儒經注中的經義重構:理雅各(關雎)注疏話語研究 目錄
**章 導論
第二章 文獻綜述
2.1 文化詮釋視角下的中國經典翻譯研究
2.2 對理雅各中國經典翻譯的研究
2.3 話語與文化多樣性研究
第三章 作為西儒經注的《中國經典》
3.1 理雅各對中國經典的定位
3.2 西儒經注《中國經典》
3.3 《中國經典·詩經·關雎》作為研究對象
第四章 “地方性知識”“深度翻譯”與經典跨文化詮釋
4.1 從“地方性知識”到“深度描寫”與“深度翻譯
4.2 注疏作為中國經典“地方性知識
4.3 “深度翻譯”與中國經典跨文化詮釋
4.4 文本分析方法
第五章 西儒注疏之經義呈現:剪裁連綴
5.1 理雅各注疏體例
5.2 題解中的中國注疏引述
5.3 字詞訓詁中的中國注疏引述
5.4 名物釋義中的中國注疏引述
5.5 理雅各“以史證《詩》”與中國注疏的互文
5.6 多聲部賦格的注疏觀點并呈
第六章 西儒注疏之經典論釋:案語旁白
6.1 注疏者案語作為釋義路標
6.2 中西互照下的文化差異論說
第七章 西儒注疏之西方話語特征
7.1 名物釋義中的科學話語特征
7.2 “以史證《詩》”的現代史學話語特征
第八章 理雅各西儒經注的當下觀照
8.1 經義“辨識”與“再生”的當下意義
8.2 經學話語對突破現代性話語困境的啟發
8.3 西儒經注對中國經典跨文化傳播的啟示
第九章 結語
參考文獻
附錄一 理雅各《中國經典·詩經·關雎》注疏
附錄二 理雅各《中國經典·詩經》之《周南》題解
附錄三 理雅各《中國經典·詩經》主要注疏參考文獻
索 引
后記
第二章 文獻綜述
2.1 文化詮釋視角下的中國經典翻譯研究
2.2 對理雅各中國經典翻譯的研究
2.3 話語與文化多樣性研究
第三章 作為西儒經注的《中國經典》
3.1 理雅各對中國經典的定位
3.2 西儒經注《中國經典》
3.3 《中國經典·詩經·關雎》作為研究對象
第四章 “地方性知識”“深度翻譯”與經典跨文化詮釋
4.1 從“地方性知識”到“深度描寫”與“深度翻譯
4.2 注疏作為中國經典“地方性知識
4.3 “深度翻譯”與中國經典跨文化詮釋
4.4 文本分析方法
第五章 西儒注疏之經義呈現:剪裁連綴
5.1 理雅各注疏體例
5.2 題解中的中國注疏引述
5.3 字詞訓詁中的中國注疏引述
5.4 名物釋義中的中國注疏引述
5.5 理雅各“以史證《詩》”與中國注疏的互文
5.6 多聲部賦格的注疏觀點并呈
第六章 西儒注疏之經典論釋:案語旁白
6.1 注疏者案語作為釋義路標
6.2 中西互照下的文化差異論說
第七章 西儒注疏之西方話語特征
7.1 名物釋義中的科學話語特征
7.2 “以史證《詩》”的現代史學話語特征
第八章 理雅各西儒經注的當下觀照
8.1 經義“辨識”與“再生”的當下意義
8.2 經學話語對突破現代性話語困境的啟發
8.3 西儒經注對中國經典跨文化傳播的啟示
第九章 結語
參考文獻
附錄一 理雅各《中國經典·詩經·關雎》注疏
附錄二 理雅各《中國經典·詩經》之《周南》題解
附錄三 理雅各《中國經典·詩經》主要注疏參考文獻
索 引
后記
展開全部
中華譯學館西儒經注中的經義重構:理雅各(關雎)注疏話語研究 作者簡介
胡美馨,博士,浙江師范大學外國語學院教授,主要研究方向為話語與跨文化研究、海外漢學研究。
書友推薦
- >
李白與唐代文化
- >
史學評論
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
姑媽的寶刀
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
本類暢銷