-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漂亮朋友 版權信息
- ISBN:9787205093334
- 條形碼:9787205093334 ; 978-7-205-09333-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漂亮朋友 內容簡介
作者莫泊桑(1850-1893),法家著名作家,被冠以“短篇小說王”稱謂,是自然主義流派代表人物。這部小說的故事情節跌宕起伏,頗抓讀者的眼球。故事描述了一個叫杜洛瓦的人,他通過公開前任妻子不軌行為然后巧取其部分財產,*后爬到有權有錢高位的故事。這部小說,可以說是薩克雷《名利場》的翻版,但莫泊桑并沒有一味地加以譴責,他似乎把這個話題拋給了讀者,以期待讀者對這一問題進行深刻思考并得出自己獨有的答案。
漂亮朋友漂亮朋友 前言
經典名著的語言無疑是*凝練、*優美、*有審美價值的。雪萊的那句“如冬已來臨,春天還會遠嗎?”讓多少陷于絕望的人重新燃起希望之火,鼓起勇氣,迎接嚴冬過后的春天。徐志摩一句“悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩”又讓多少人陶醉。尼采的那句“上帝死了”,又給多少人以振聾發聵的啟迪作用。
讀經典名著,尤其閱讀原汁原味作品,可以怡情養性,增長知識,加添才干,豐富情感,開闊視野。所謂“經典”,其實就是作者所屬的那個民族的文化積淀,是那個民族的靈魂縮影。英國戲劇泰斗莎士比亞的《哈姆雷特》和《麥克白》等、“意大利語言之父”的但丁的《神曲》之《地獄篇》《煉獄篇》及《天堂篇》、愛爾蘭世界一流作家詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》及《一個藝術家的肖像》等、美國風趣而筆法超一流的著名小說家馬克·吐溫的《哈克歷險記》以及《湯姆索亞歷險記》等,德國著名哲學家尼采的《查拉圖斯特拉如是說》及《快樂的科學》等等,都為塑造自己民族的文化積淀,做出了永恒的貢獻,也同時向世界展示了他們所屬的民族的優美剪影。
很多著名領袖如林肯、毛澤東等偉大人物,也都曾從經典名著中汲取力量,甚至獲得治國理念。耶魯大學教授查爾斯·希爾曾在題為《經典與治國理念》的文章,闡述了讀書與治國之間的絕妙關系。他這樣寫道:“在幾乎所有經典名著中,都可以找到讓人嘆為觀止、深藏其中的治國藝術原則。”
經典名著,不僅僅有治國理念,更具提升讀者審美情趣的功能。世界上不同時代、不同地域的優秀經典作品,都存在一個共同屬性:歌頌贊美人間的真善美,揭露抨擊世間的假惡丑。
讀歐美自但丁以來的經典名著,你會看到,西方無論是在漫長的黑暗時期,抑或進入現代進程時期,總有經典作品問世,對世間的負面,進行冷峻的批判。與此同時,也有更多的大家作品問世,熱情謳歌人間的真誠與善良,使讀者不由自主地沉浸于經典作品的審美情感之中。
英語經典名著,顯然是除了漢語經典名著以外,人類整個進程中至關重要的文化遺產的一部分。從歷史上看,英語是全世界經典閱讀作品中,使用得*廣泛的國際性語言。這一事實,沒有產生根本性交化。本世紀相當長一段時間,這一事實也似乎不會發生任何變化。而要更深入地了解并切身感受英語經典名著的風采,閱讀原汁原味的英語經典作品的過程,顯然是必不可少的。
漂亮朋友 目錄
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
漂亮朋友 節選
On reaching the second fioor, he saw another mirror, and once more slackened his pace to look at himself. He likewise paused before the third glass, twirled his mustache, took off his hat to arrange his hair, and murmured half aloud, a habit of his: "Hall mirrors are most convenient."
Then he rang the bell. The door opened almost immediately, and before him stood a servant in a black coat, with a grave, shaven face, so perfect in his appearance that Duroy again became confused as he compared the cut of their garments.
The lackey asked:
"Whom shall I announce, Monsieur?" He raised a portiere and pronounced the name.
Duroy lost his self-possession upon being ushered into a world as yet strange to him. However, he advanced. A young, fair woman received him alone in a large, well-lighted room. He paused, disconcerted. Who was that smiling lady? He remembered that Forestier was married, and the thought that the handsome blonde was his friend's wife rendered him awkward and ill-at-ease. He stammered out:
"Madame, I am-"
She held out her hand. "I know, Monsieur-Charles told me of your meeting last night, and I am very glad that he asked you to dine with us to-day."
Duroy blushed to the roots of his hair, not knowing how to reply; he felt that he was being inspected from his head to his feet. He half thought of excusing himself, of inventing an explanation of the carelessness of his toilette, but he did not know how to touch upon that delicate subject.
He seated himself upon a chair she pointed out to him, and as he sank into its luxurious depths, it seemed to him that he was entering a new and charming life, that he would make his mark in the world, that he was saved. He glanced at Mme. Forestier. She wore a gown of pale blue cashmere which clung gracefully to her supple form and rounded outlines; her arms and throat rose in, lily-white purity from the mass of lace which ornamented the corsage and short sleeves. Her hair was dressed high and curled on the nape of her neck.
Duroy grew more at his ease under her glance, which recealled to him, he knew not why, that of the girl he had met the preceding evening at the Folies-Bergeres. Mme. Forestier had gray eyes, a small nose, full lips, and a rather heavy chin, an irregular, attractive face, full of gentleness and yet of malice.
After a short silence, she asked: "Have you been in Paris a long time?"
Gradually regaining his self-possession, he replied: "a few months, Madame. I am in the railroad employ, but my friend Forestier has encouraged me to hope that, thanks to him, I can enter into journalism."
She smiled kindly and murmured in a low voice: "I know. "
The bell rang again and the servant announced: "Mme. de Marelle." She was a dainty brunette, lattired in a simple, dark robe; a red rose in her black ltresses seemed to accentuate her special character, and a young girl, or rather a child, for such she was, followed her.
Mme. Forestier said: "Good evening, Clotilde."
"Good evening, Madeleine."
They embraced each other, then the child offered her forehead with the assurance of an adult, saying:
"Good evening, cousin."
Mme. Forestier kissed her, and then made the introductions:
"M. Georges Duroy, an old friend of Charles. Mme. de Marelle, my friend, a relative in fact." She added:
"Here, you know, we do not stand on ceremony."
……
漂亮朋友 作者簡介
作者莫泊桑(1850-1893),法家著名作家,被冠以“短篇小說王”稱謂,是自然主義流派代表人物。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮與六便士
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
隨園食單
- >
朝聞道
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本