-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 版權(quán)信息
- ISBN:9787544773515
- 條形碼:9787544773515 ; 978-7-5447-7351-5
- 裝幀:70g純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 本書(shū)特色
譯林“有聲雙語(yǔ)經(jīng)典”原版引進(jìn)美國(guó)教育專家特為學(xué)生編寫(xiě)的英語(yǔ)名著,精選貼近中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得水平的經(jīng)典作品。叢書(shū)甄選優(yōu)質(zhì)中文譯本,配以導(dǎo)讀、作家作品簡(jiǎn)介和插圖,并聘請(qǐng)資深高考聽(tīng)力卷主播朗讀英語(yǔ)有聲書(shū)。有聲書(shū)播放平臺(tái)操作便捷,只需掃描書(shū)中二維碼,即可收聽(tīng)、下載。叢書(shū)選目涵蓋各國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,讓孩子在閱讀中提高文學(xué)鑒賞能力和英語(yǔ)聽(tīng)讀能力。著名兒童文學(xué)作家黃蓓佳長(zhǎng)文導(dǎo)讀推薦。 《霧都孤兒》是狄更斯傳世名作,是世界文學(xué)的必讀經(jīng)典,帶有濃厚的浪漫主義情調(diào),充滿人道主義情懷,曾多次改編為電影、電視及舞臺(tái)劇,小說(shuō)中“奧利弗要求添粥”一節(jié)已被編入多種英語(yǔ)教科書(shū)中,是英文學(xué)習(xí)的范本。
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
狄更斯以霧都倫敦為背景,為我們講述一個(gè)孤兒的艱難遭遇,表現(xiàn)了善與惡、美與丑的較量,充滿人道情懷。奧利弗一出生母親就去世了,在濟(jì)貧院長(zhǎng)到九歲時(shí),被送到棺材鋪?zhàn)鰧W(xué)徒。他不堪忍受侮辱和虐打,孤身逃跑。雖然誤入賊窟,奧利弗卻堅(jiān)守內(nèi)心的正直和善良,堅(jiān)決不肯做小偷。后來(lái),他得到好心的布朗洛先生和梅利夫人的幫助,身世大白,終于過(guò)上了幸福的生活。
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 目錄
目 錄
第1章 眾人鄙視,無(wú)人憐惜
第2章 奧利弗成為學(xué)徒
第3章 奧利弗下定決心
第4章 費(fèi)金和他的團(tuán)伙
第5章 搶劫
第6章 槍聲響起
第7章 護(hù)士薩莉的秘密
第8章 費(fèi)金和蒙克斯達(dá)成協(xié)議
第9章 意外轉(zhuǎn)折
第10章 羅絲生病了
第11章 蒙克斯銷毀證據(jù)
第12章 給羅絲的警示
第13章 布朗洛先生歸來(lái)
第14章 費(fèi)金的團(tuán)伙壯大了
第15章 秘密會(huì)面
第16章 追捕賽克斯
第17章 奧利弗得知真相
第18章 尾聲
Table of Contents
CHAPTER 1 Despised by All, Pitied by None
CHAPTER 2 Oliver Becomes an Apprentice
CHAPTER 3 Oliver Makes a Decision
CHAPTER 4 Fagin and His Gang
CHAPTER 5 A Robbery Takes Place
CHAPTER 6 Shots Ring Out
CHAPTER 7 Nurse Sally’s Secret
CHAPTER 8 Fagin and Monks Strike a Deal
CHAPTER 9 A Strange Turn of Events
CHAPTER 10 Rose Becomes Ill
CHAPTER 11 Monks Destroys Evidence
CHAPTER 12 A Warning for Rose
CHAPTER 13 The Return of Mr. Brownlow
CHAPTER 14 Fagin’s Gang Grows
CHAPTER 15 A Secret Meeting
CHAPTER 16 The Hunt for Sikes
CHAPTER 17 Oliver Learns the Truth
CHAPTER 18 A Final Note
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 節(jié)選
第1章 眾人鄙視,無(wú)人憐惜 在一個(gè)早被遺忘的日子里,一個(gè)小男孩出生在英格蘭一個(gè)窮鎮(zhèn)上的一所濟(jì)貧院里。他的故事差一點(diǎn)還沒(méi)開(kāi)始就結(jié)束了。奧利弗生命的前幾分鐘險(xiǎn)些成了他生命的*后幾分鐘。*后,他打了個(gè)噴嚏,放聲大哭,這才緩緩地有了呼吸。貧窮的工人們知道又有一張嘴要養(yǎng)活了。 在奧利弗證明自己的肺活量時(shí),一張蒼白的臉從枕頭上抬了起來(lái)。“死之前我要看看孩子! 外科醫(yī)生坐在壁爐邊!艾F(xiàn)在還沒(méi)到說(shuō)死的時(shí)候呢。”他說(shuō)。 “上帝保佑,可不能讓她死!币粋(gè)護(hù)士說(shuō)。她把奧利弗放進(jìn)女人的懷里。 母親用她蒼白的嘴唇吻吻奧利弗的額頭,雙手在他臉上摩挲了幾下,然后倒在枕頭上,死了。 “一切都結(jié)束了!蓖饪漆t(yī)生說(shuō),“沒(méi)必要因?yàn)楹⒆涌摁[來(lái)找我,給他喂點(diǎn)粥就行。”他停頓了一下,看著女人,“她從哪里來(lái)?長(zhǎng)得挺漂亮! 護(hù)士把孩子抱在懷里!白蛲韼У竭@兒來(lái)的。有人發(fā)現(xiàn)她躺在街上。鞋底磨破了,腳在流血。沒(méi)人知道她要去哪里! 護(hù)士用毯子把孩子裹好,放下休息。她知道他將會(huì)像所有出生在濟(jì)貧院里的孩子一樣,被眾人鄙視,無(wú)人憐惜。 奧利弗大概十個(gè)月大的時(shí)候被送到了另一所濟(jì)貧院,管事的是一個(gè)名叫曼太太的女人,她負(fù)責(zé)照看二十五個(gè)孩子。 千萬(wàn)別傻到以為曼太太愛(ài)孩子或者喜歡孩子。她接收這些孩子是因?yàn)橛腥烁跺X(qián)。其中一部分錢(qián)應(yīng)該用來(lái)支付孩子們的吃穿開(kāi)銷。然而這個(gè)貪婪的女人把所有的錢(qián)都據(jù)為己有,奧利弗和其他孩子都習(xí)慣了空著肚子上床睡覺(jué)。 如果有人要來(lái)檢查,曼太太會(huì)事先得到消息。只有這種時(shí)候,孩子們才能洗澡、打扮整齊,并吃上一頓飽飯。 奧利弗·特威斯特九歲的時(shí)候,濟(jì)貧院的頭頭班布爾先生突然造訪曼太太。 “奧利弗·特威斯特今天滿九歲了,”班布爾先生說(shuō),“我們一直沒(méi)能弄清楚他的父母是誰(shuí)! 曼太太驚奇地?fù)P起手。“那他怎么會(huì)有名字的?” “我給他取的。”班布爾先生說(shuō),“我們照著字母表順序給孩子取名。在他之前的孩子叫斯烏布爾,以字母S開(kāi)頭。現(xiàn)在輪到T了。所以我給他取名叫特威斯特。奧利弗年齡太大了,不適合待在這兒,是時(shí)候讓他回到他出生的濟(jì)貧院去了。我來(lái)帶他走! “我去把他帶來(lái)!甭f(shuō)。她給奧利弗草草梳洗一番之后,把他帶到了班布爾先生面前。 “奧利弗,給這位先生鞠個(gè)躬!甭f(shuō)。奧利弗很快地低了一下頭。 “你要跟我走嗎,奧利弗?”班布爾先生問(wèn)。 奧利弗開(kāi)口回答之前,看到曼太太晃著拳頭警告他。奧利弗早就習(xí)慣了威脅!八哺乙黄鹱邌?”他問(wèn)。 “恐怕不會(huì)!卑嗖紶栂壬f(shuō)。盡管奧利弗對(duì)離開(kāi)曼太太并不感到難過(guò),但看到她晃動(dòng)的拳頭,他還是馬上裝出悲傷的樣子。 曼太太擁抱了男孩一千次,并給了他一片黃油面包,打發(fā)他走了。她不能讓奧利弗到濟(jì)貧院的時(shí)候看起來(lái)太餓。 大門(mén)在他們身后關(guān)閉,奧利弗突然感到一陣悲傷:他要離開(kāi)自己僅有的朋友們了。 奧利弗隨即被帶到了濟(jì)貧院由十個(gè)人組成的委員會(huì)面前。他們決定讓奧利弗第二天立刻開(kāi)始干活。 濟(jì)貧院的生活很艱難,一日三餐被壓縮成了一日一餐,只有節(jié)假日偶有例外。 男孩子們?cè)谝婚g很大的石廳里面吃飯,一只銅爐放在一邊,廚子不停攪動(dòng)著爐上的稀粥。根本沒(méi)必要洗碗,因?yàn)槟泻儠?huì)把它們舔得干干凈凈。 奧利弗和他的朋友們?nèi)淌芰巳齻(gè)月緩慢饑餓的煎熬。有一天,新來(lái)了一個(gè)男孩,他不習(xí)慣挨餓。他父親開(kāi)了家小餐館,后來(lái)去世了,男孩成了孤兒。 饑餓的折磨讓男孩的眼神越來(lái)越瘋狂!叭绻麤](méi)有更多食物,我會(huì)把你們其中一個(gè)吃掉!” 這嚇壞了其他男孩,他們選出奧利弗去為這個(gè)男孩索要更多食物。奧利弗拿著自己的碗來(lái)到爐子前!皩(duì)不起,先生,我想多要一點(diǎn)! 廚子是個(gè)兇巴巴的胖子。他不敢相信自己的耳朵!澳阏f(shuō)什么?” “對(duì)不起,先生,”奧利弗重復(fù)道,“我想多要一點(diǎn)! 廚子拿著長(zhǎng)柄勺朝奧利弗的頭上砸下去,并叫來(lái)了班布爾先生。班布爾得知奧利弗想多要點(diǎn)食物,簡(jiǎn)直嚇壞了。這怎么能行?他把奧利弗帶到委員會(huì)面前。 “他將來(lái)一定會(huì)被絞死!”其中一個(gè)人說(shuō)。 委員們進(jìn)行了熱烈的討論。奧利弗被關(guān)禁閉,第二天,門(mén)外貼上了一張告示,上面寫(xiě)著:任何將奧利弗·特威斯特帶離教區(qū)之人都可以獲得五英鎊酬金。 可憐的奧利弗,他又要被打發(fā)走了。 CHAPTER 1 Despised by All, Pitied by None On a date long forgotten, in a poor town in England, a boy was born in a workhouse. There was almost no story to tell. For the first minutes of Oliver’s life were almost his last. His breaths came slowly until he finally sneezed and let out a long wail. This let the poor workers know that they had another mouth to feed. As Oliver gave proof of the power of his lungs, a pale face lifted from the pillow. “Let me see my child before I die.” The surgeon had been sitting by the fire. “You must not talk about dying yet,” he said. “Bless her dear heart,” said a nurse. She deposited Oliver in the woman’s arms. The mother pressed her pasty lips to Oliver’s forehead, passed her hands over his face, then fell back onto the pillow and died. “It’s all over,” said the surgeon. “You needn’t send for me if the baby cries. Just feed it gruel.” He paused and looked at the woman. “Where did she come from? She was quite pretty.” The nurse scooped the baby into her arms. “She was brought here last night. She was found lying in the street. Her soles were worn through. Her feet bloodied. Where she was walking to nobody knows.” The nurse wrapped the baby in a blanket. She put him down to rest. She knew he’d be despised by all and pitied by none. Just like all the people of the workhouses were. When Oliver was about ten months old, he was sent to another workhouse. This workhouse was run by a woman named Mrs. Mann. Mrs. Mann was in charge of twenty-five children. Do not be fooled into thinking Mrs. Mann loved—or even liked—children. She took them in because she was paid to do so. Part of her payment was to feed and clothe the children. Being a greedy woman, she kept all the money for herself. Oliver and the others got used to going to bed with empty bellies. Word would come to Mrs. Mann when an inspection was to take place. It was only at these times the children were bathed, spruced up, and given a full meal. When Oliver Twist was nine, the head of the workhouse, Mr. Bumble, paid a surprise visit to Mrs. Mann. “Oliver Twist is nine today,” said Mr. Bumble. “We never did figure out who his father or mother were.” Mrs. Mann raised her hands in astonishment. “How does he have any name at all?” “I named him,” said Mr. Bumble. “We name the children in alphabetical order. The child before him was Swubble. Then a T was due. So, I named him Twist. Oliver is too old to stay here. It’s time he moved back to the house he was born into. I’ve come to take him.” “I’ll fetch him myself,” said Mrs. Mann. After a quick cleaning of his outer layer, Oliver was brought before Mr. Bumble. “Make a bow to the man, Oliver,” Mrs. Mann said. Oliver quickly bowed his head. “Will you come with me, Oliver?” asked Mr. Bumble. Before he answered, Oliver saw Mrs. Mann shaking her fist as a warning to the young boy. Oliver was used to her threats. “Will she be going with me?” he asked. “I’m afraid not,” said Mr. Bumble. Although Oliver was not sad to be leaving Mrs. Mann, he quickly pretended to be sad at the sight of her shaking fist. Mrs. Mann shoved him off with a thousand embraces and a piece of bread and butter. She couldn’t have Oliver appearing too hungry when he arrived at the workhouse. As the gate closed behind them, Oliver felt a sudden sadness in leaving behind the only friends he had ever known.
有聲雙語(yǔ)經(jīng)典霧都孤兒/(英國(guó))查爾斯.狄更斯 作者簡(jiǎn)介
查爾斯?狄更斯,英國(guó)著名作家,一生中創(chuàng)作出了諸多舉世聞名的小說(shuō)人物,被譽(yù)為維多利亞時(shí)代偉大作家之一。他在世時(shí),作品就廣受歡迎,20世紀(jì)的評(píng)論家更將他譽(yù)為文學(xué)天才。他的許多長(zhǎng)篇和短篇作品一直暢銷不衰,被列為世界文學(xué)經(jīng)典名著,例如《大衛(wèi)?科波菲爾》《霧都孤兒》《遠(yuǎn)大前程》《圣誕頌歌》《雙城記》等。
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
自卑與超越
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編