-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
當代國際詩壇-9 版權信息
- ISBN:9787521200843
- 條形碼:9787521200843 ; 978-7-5212-0084-3
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
當代國際詩壇-9 本書特色
本書是《當代國際詩壇》之第九本。已出版的八期及一本“中日對話特輯”均獲得了國內詩歌界和有關讀者的高度評價和認同,在國外漢學界也產生了重大影響。被公認為:視野開闊、內容豐富、風格鮮明、態度嚴謹,翻譯和論述質量國內無出其右,裝幀設計亦高標特出,即便是在世界范圍內,也稱得上是一份一流的、饗宴式的詩歌讀物。
當代國際詩壇-9 內容簡介
1.“帕拉詩選”
2018年初以103歲高齡去世的智利詩人尼卡諾爾?帕拉長期以來是西班牙語世界詩壇的一面旗幟、一個傳奇存在。多次被提名諾貝爾文學獎的他以無畏的英雄主義氣概高揚“反詩”主張,其創作實踐實際上是以熾烈坦誠之“詩”反孱弱小趣味之詩、以諷刺機變之“詩”反蒙昧做作之詩,以語言解放之“詩”反種種教條束縛之詩,給予我們這個世界一個恣肆的“人之詩”神形象。這次北大西班牙語研究中心三位同學合作譯出的“帕拉詩選”,“帕拉視覺詩選”、關于帕拉的研究文章是首次在漢語中以這樣大規模的體量、學術態度來面對、呈現這位西語大詩人。
2.“阿什伯瑞詩選”
2017年以90高齡去世的美國詩人阿什伯瑞是當代美國重要的杰出詩人,1975年,他的詩集《凸面鏡里的自畫像》一舉奪得美國三項皇冠文學獎:普利策獎、國家圖書獎、國家圖書批評界獎。譯者張耳是長期在美國生活的漢語詩人,和阿什伯瑞一直有交往,她的翻譯在對原文的理解和在漢語中加以呈現兩方面都做到了阿什伯瑞漢譯的更佳,因而本期對該小輯加以了“特別推薦”。
3.“里索斯詩選”
被法國詩人阿拉貢驚呼為“我們時代偉大的詩人之一”的希臘詩人揚尼斯?里索斯,一直以來多為中國詩人所尊崇,網絡上常可見到不同的翻譯,但質量參差,也鮮少有正式的書籍出版或刊物上的譯介。本輯選譯的200多行的《月光奏鳴曲》是里索斯重要的作品,“給卡瓦菲斯十二首”為我們樹立了寫“懷人詩”的某種典范,即如何在有限的真實細節面前展開對對象人物的深刻詩意理解和時空意義拓展。
4.“夸西莫多詩選”
意大利隱逸派大詩人夸西莫多原有的翻譯,無論是從意大利語原譯還是英語轉譯,皆不盡人意處頗多,因而本輯特別邀請譯者劉國鵬從意大利語原譯一些相對經典的詩作,以正視聽。
5.“當代西班牙先鋒詩人七家”
這是特別邀請西班牙詩人、國家詩歌獎獲得者胡安?卡洛斯?梅斯特雷以他的判斷力幫助我們組稿、推薦的幾位當代西班牙中、青年詩人作品,這些詩作鮮明地展示出當代西班牙語詩歌創作與既往西班牙語詩歌大有不同的新面貌,其“可寫性”更強的創作特點給翻譯帶來了極大的難度,但北大西班牙語研究中心的四位師生努力協作,盡力來獲得在漢語中的“可寫”與“可讀”的協調。
6.“勒內?夏爾散文詩”研究文章四篇,在法國的文學博士張博對法語大詩人勒內?夏爾有專門研究,譯出了他的一部重要散文集《weiyi的幸存者》和法語世界關于夏爾的四篇介紹、研究文章,是漢語中不可多得的一次對夏爾的有力集中呈現,將為國內的夏爾研究帶來更多信實的資料和借鑒。
7.雅貝斯散文選:在書的邊緣
猶太文化傳統中的法語大詩人、文學家雅貝斯長期以來未受到漢語翻譯文學界的注意,《當代國際詩壇》可謂是這位詩人、作家的漢語發現者,繼在第八期上我們頭題刊發了“雅貝斯詩選”之后,本期繼續刊發一些他的散文。譯者是哲學專業博士生尉光吉,已出版有大部頭的莫里斯文論著作翻譯,是翻譯雅貝斯具哲文學意味的散文合適的譯者。
當代國際詩壇-9 目錄
目 錄
卷首語 唐曉渡 1
天空與星座
阿什伯瑞詩選 [美]約翰·阿什伯瑞 張 耳 譯 1
阿什伯瑞訪談
[美]阿什伯瑞/薩拉·羅森伯格 張 耳 譯 37
[特別推薦]
唯一幸存的 [法]勒內·夏爾 張 博 譯 47
勒內·夏爾研究五篇 張 博 譯
勒內·夏爾:《唯一幸存的》,奠基之作
[法]達尼埃爾·勒克萊爾 78
繼承與論爭:《唯一幸存的》和超現實主義
[法]奧利維耶·貝蘭 89
勒內·夏爾的抵抗 [法]讓-米歇爾·莫爾普瓦 98
勒內·夏爾的價值 [法]安德烈·盧索 108
勒內·夏爾:詩之定義 [瑞士]讓·斯塔羅賓斯基 118
夸西莫多詩選
[意大利]薩瓦多爾·夸西莫多 劉國鵬 譯 131
關于薩瓦多爾·夸西莫多的一次敘述
[美]路易斯·R·羅西 朱沁哲 湯晨昕 譯 154
《十二首,為卡瓦菲斯而作》和《月光奏鳴曲》
[希臘]揚尼斯·里索斯 趙 四 譯 173
向里索斯致敬 [法]路易·阿拉貢 趙 四 譯 191
[當代西班牙先鋒詩人7家]于施洋 龔若晴 黃韻頤 李 瑾 譯
胡安·卡洛斯·梅斯特雷詩選 195
伊斯拉·柯雷耶羅詩選 205
布蘭卡·安德魯詩選 213
米安穆桑(MAMS)詩選 221
瓜達盧佩·格蘭德詩選 230
巴勃羅·洛佩斯·卡瓦略詩選 238
盧納·米格爾詩選 248
斷裂傳統中出離現實主義的西班牙當代詩歌
[西班牙]萊奧諾拉·喬里耶 李 瑾 譯 256
懷念的天空
帕拉詩選 [智利]尼卡諾爾·帕拉 袁 婧 袁夢潔 譯 264
帕拉視覺詩選 ?????????????????? [智利]尼卡諾爾·帕拉 袁 婧 譯 301
尼卡諾爾·帕拉:現實的揭露與諷刺者
[智利]馬里奧·貝內德蒂 龔若晴 譯 308
(附錄)隱藏中的英雄 [美]哈羅德·布魯姆
萊文詩選 [美]菲利普·萊文 宇 舒 譯 317
交點與焦點
在書的邊緣 [法]埃德蒙·雅貝斯 尉光吉 譯 330
國際詩壇動態
2016-2018年度世界詩歌大獎擷英 火 尹 駱 家 370
當代國際詩壇-9 節選
阿什伯瑞詩選
[美]約翰·阿什伯瑞 張 耳 譯
湖中之城*
這些湖中之城生于厭惡
長成已被遺忘的東西,雖然它們對歷史耿耿于懷
自己卻是某種概念的產物:比如,人是可怕的
當然這只是個例子。
它們浮出直到一座高塔
控制了天空,再用技術探返
染指過去的天鵝和漸細的枝條,
燃燒,直到所有的恨轉化成無用的愛。
然后你剩下一個關于你自己的想法
和午后升起的虛空
這一定是出于別人的窘迫
他們信號燈一樣掠過你。
夜是個更夫
你的大部分時間花來做創造性的游戲
直到今天,但我們對你有一攬子計劃。
我們想,比如,送你去沙漠中央,
去狂暴的海,或者讓別人緊緊圍攏成你的
空氣,把你按回一個驚恐的夢
像海風那樣吹拂孩子的臉。
而過去已經在這里了,你正在喂養私密的計劃。
*壞的還沒過去,但我知道
在這兒你會幸福,因為你境遇的
邏輯比任何氣候都更加雄辯。
你看看,體貼與漫不經心緊挨著。
你已經用某些東西堆出了一座山,
把全部心血深思地注入這唯一的紀念碑,
它的風渴望漿直一片花瓣,
它的失望碎成五彩的淚虹。
長篇小說*
他犯的罪變成什么,當她的雙手
睡僵了?他在純凈的空氣中
收獲作為,而這空氣富富有余
是他們的中介人。她吸氣時他朗聲笑著。
如果這一切能在開始之前
就結束——這悲傷,這雪涼
一片接一片,落下種種細致的悔恨。
桃金娘在他茂密的眉毛上干枯。
他站著比那天還安靜,一呼一吸間
所有的邪惡都是同一種。
當代國際詩壇-9 作者簡介
唐曉渡:詩歌批評家。著作有詩論集《不斷重臨的起點》、《唐曉渡詩歌評論自選集》、《中外現代詩名篇細讀》、《唐曉渡詩學論集》、《辯難與沉默:當代詩論三重奏》、詩歌隨筆集《今天是每一天》等。 西川:著名詩人,中央美術學院人文學院副院長。
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
推拿
- >
姑媽的寶刀
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
經典常談
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄
- >
有舍有得是人生