包郵 生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏
預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷(xiāo)活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購(gòu)買(mǎi)方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
新書(shū)--中國(guó)文學(xué)名家名作鑒賞精華:蘇軾詩(shī)文鑒賞辭典(全兩冊(cè))(珍藏版)(精裝)
上海辭書(shū)出版社文學(xué)鑒賞辭典編纂中心 編¥69.6¥98.0
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 版權(quán)信息
- ISBN:9787513141970
- 條形碼:9787513141970 ; 978-7-5131-4197-0
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 本書(shū)特色
◆“朗讀者”留駐歲月永恒經(jīng)典,收錄泰戈?duì)栁宕蠼?jīng)典代表作《新月集》《園丁集》《飛鳥(niǎo)集》《流螢集》《吉檀迦利》 ◆感動(dòng)中國(guó)百年,影響冰心、徐志摩、林徽音、馮至、鄭振鐸等一代詩(shī)人。 ◆鄭振鐸傳世譯本無(wú)刪節(jié),歷經(jīng)百年驗(yàn)證,獲讀者口口相傳。 ◆英漢雙語(yǔ),全彩珍藏本。 ◆新增數(shù)百幅世界印象派大師的華美畫(huà)作,美到攝人心魄! ◆入選國(guó)家教育部推薦必讀書(shū)目,作家榜推薦優(yōu)秀圖書(shū)。
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)主要內(nèi)容包括: 新月集 (選集) 、園丁集 (選集) 、飛鳥(niǎo)集、流螢集、吉檀迦利 (選集) 。
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 目錄
新月集(選集)TheCrescentMoon………………001
園丁集(選集)TheGardener……………………059
飛鳥(niǎo)集StrayBirds…………………………………139
流螢集FlutteringFireflies…………………………211
吉檀迦利(選集)Gitanjali………………………265
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 節(jié)選
我獨(dú)自走在穿越田地的小路上,夕陽(yáng)如同一個(gè)吝嗇鬼,正藏起它*后的一點(diǎn)金子。 白晝漸漸沒(méi)入深沉的黑暗之中,那已收割了的田野更加孤寂、沉默地躺在那里。 突然,天空中傳來(lái)一個(gè)男孩尖銳的歌聲,他正穿越看不見(jiàn)的黑暗,把他的歌聲留在靜謐的黃昏里,久久回蕩。 他的家就在荒地邊緣的村落里,穿過(guò)甘蔗園,在香蕉樹(shù)和瘦長(zhǎng)的檳榔樹(shù)后面,椰樹(shù)和深綠色的榴蓮的陰影里。 我在星光下獨(dú)自行走,途中停留了片刻,幽暗的大地正在我面前展開(kāi),用她的雙臂擁抱著無(wú)數(shù)的家庭,在那里有搖籃和床鋪,有母親們的心和夜晚的燈光,還有年輕的生命,自然而歡樂(lè),卻全然不知這歡樂(lè)對(duì)于世界的價(jià)值。 TheHome Ipacedaloneontheroadacrossthefieldwhilethesunsetwashidingitslastgoldlikeamiser. Thedaylightsankdeeperanddeeperintothedarkness,andthewidowedland,whoseharvesthadbeenreaped,laysilent. Suddenlyaboy’sshrillvoiceroseintothesky.Hetraversedthedarkunseen,leavingthetrackofhissongacrossthehushoftheevening. Hisvillagehomelaythereattheendofthewasteland,beyondthesugar-canefield,hiddenamongtheshadowsofthebananaandtheslenderareca-palm,thecoconutandthedarkgreenjack-fruittrees. Istoppedforamomentinmylonelywayunderthestarlight,andsawspreadbeforemethedarkenedearthsurroundingwithherarmscountlesshomesfurnishedwithcradlesandbeds,mothers’heartsandeveninglamps,andyounglivesgladwithagladnessthatknowsnothingofitsvaluefortheworld. 嬰兒之道 只要嬰兒愿意,此刻他便可飛上天堂。 他之所以不離開(kāi)我們,并非沒(méi)有緣由。 他喜歡把頭倚靠在媽媽的懷中,哪怕一刻沒(méi)見(jiàn)到她也是不行的。 嬰兒知道所有智慧的語(yǔ)言,雖然世間很少有人能知曉其含義。 他之所以不愿意說(shuō)話,并非沒(méi)有緣由。 他想做的事,就是要學(xué)會(huì)從媽媽嘴里說(shuō)出來(lái)的話。這就是為什么他看起來(lái)如此天真。 嬰兒有成堆的金銀珠寶,但他卻像個(gè)乞兒一樣來(lái)到這個(gè)世界。 他之所以這樣偽裝,并非沒(méi)有緣由。 這個(gè)可愛(ài)的小乞兒裸露著身體,裝作完全無(wú)助的樣子,是想乞求媽媽愛(ài)的財(cái)富。 嬰兒在纖細(xì)的新月之境,是自由自在,無(wú)所束縛的。 他放棄自由,并非沒(méi)有緣由。 他知道在媽媽心房的小小一隅里,藏有無(wú)窮的歡樂(lè),被摟在媽媽愛(ài)的臂彎里,其甜蜜遠(yuǎn)勝于自由。 嬰兒永不懂如何啼哭。他住在極為幸福的國(guó)度里。 他之所以要流淚,并非沒(méi)有緣由。 雖然他那可愛(ài)的小臉兒的微笑,系著媽媽熱切的心,然而他因小小麻煩而發(fā)出的啜泣,卻編織成了憐與愛(ài)的雙重牽絆。 Baby’sWay Ifbabyonlywantedto,hecouldflyuptoheaventhismoment. Itisnotfornothingthathedoesnotleaveus. Helovestoresthisheadonmother’sbosom,andcannoteverbeartolosesightofher. Babyknowsallmannerofwisewords,thoughfewonearthcanunderstandtheirmeaning. Itisnotfornothingthatheneverwantstospeak. Theonethinghewantsistolearnmother’swordsfrommother’slips.Thatiswhyhelookssoinnocent. Babyhadaheapofgoldandpearls,yethecamelikeabeggarontothisearth. Itisnotfornothinghecameinsuchadisguise. Thisdearlittlenakedmendicantpretendstobeutterlyhelpless,sothathemaybegformother’swealthoflove. Babywassofreefromeverytieinthelandofthetinycrescentmoon. Itwasnotfornothinghegaveuphisfreedom. Heknowsthatthereisroomforendlessjoyinmother’slittlecornerofaheart,anditissweeterfarthanlibertytobecaughtandpressedinherdeararms. Babyneverknewhowtocry.Hedweltinthelandofperfectbliss. Itisnotfornothinghehaschosentoshedtears. Thoughwiththesmileofhisdearfacehedrawsmother’syearninghearttohim,yethislittlecriesovertinytroublesweavethedoublebondofpityandlove. ……
生如夏花:泰戈?duì)柦?jīng)典詩(shī)選:中英雙語(yǔ)對(duì)照 全彩圖文珍藏 作者簡(jiǎn)介
拉賓德拉納特·泰戈?duì)枺?861—1941),印度詩(shī)人、文學(xué)家、社會(huì)活動(dòng)家、哲學(xué)家。出生于印度加爾各答一個(gè)富有的貴族家庭,13歲即能創(chuàng)作長(zhǎng)詩(shī)。1878年赴英國(guó)留學(xué),1880年回國(guó)專(zhuān)門(mén)從事文學(xué)活動(dòng)。1913年,他憑借《吉檀迦利》成為獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人。 代表作:《吉檀迦利》《飛鳥(niǎo)集》《新月集》《園丁集》《最后的詩(shī)篇》《戈拉》《文明的危機(jī)》等。
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
我從未如此眷戀人間
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
有舍有得是人生
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程